User:لاميه
Native English speaker, student of Pashto. Also speak French (well), Latin (enough to snicker about Catullus), Arabic/German/Spanish/Irish Gaelic (basic conversation), and Slovak (liturgical + a little kitchen vocabulary). I also enjoy the languages of Tolkien's Middle-Earth, though I'm hardly fluent in them.
Overarching goal for my time here on Wiktionary: I've seen a couple of Pashto dictionaries on the Internet, but they're not particularly easy to use. Pashtoweb was pretty good when each letter was on its own page, but now that they're all together on one (extremely long to load) page, it's nigh-unusable. (I suppose I could just download that page and import it into Excel, but Office has its own problems.) A friend sent me this one, but it seems very incomplete.
(Side note: I have so little Chinese I didn't even mention it above, but when I do need to look something up, I really like NCIKU.)
Miscellaneous Vocab in Pashto
[edit]18:58, 8 November 2011 (UTC)
[edit]- Snare, trap: لومه
- Martyrdom (sacrifice): سرښندنی
- Rudeness, indecency: ناخوالی
- Wheel: څرخ
- Supplication, request: منت
- Rebuke, reproach, censure: پيغور
- Satisfaction, desire: رضايت
- Proportion, ratio: تناسب
- Regard, observance: مراعات
- Exposed: جوته
- Burden: پيټی
- Distressed, offended: رنځيدلی
- Hostility: خصمانی
- Rose garden: ګلستان
20:25, 9 November 2011 (UTC)
[edit]Kabul Reconstruction:
- Calculation, estimation: تخميني
- Merit certificate: ستاينليک
- To praise: ستايل
- District, neighborhood: ناحيه
- Plot, project: پلت
- Completion: تکميل
- Mutual understanding: تفاهم
- Acacia (flower): ارغوان
- Playground (field): ميدان
- Construction: ساختمان
- Patriot: وطن پرست
- Seedling, sapling: نيالګی
- Area: ساحه
- Mayor: ښاروال
Natural resources:
- Well-being, prosperity: هوساينه
- Enrichment, gain: بډايي
- Geographic location, situation: موقيعت
- Reserves, deposits: زيرمه
- To dig: کيندل, قنستل
- Sources, resources: منابع
- Copper: مس
- Minerals: معدن, معادن pl.
- To save, economize: سپمول
- Negotiable: جوګه
Misc:
20:16, 17 November 2011 (UTC)
[edit]Rocket attacks in Kunar:
- Uprising: پاڅون
- Rockets: توغندي (think that's a plural...guess singular would be توغندی)
- Fragments: پوټي (likewise with sing/pl)
- To blow something up: الوزول
- Evacuation: تخليه
- Figures: ارقام
- Losses, casualties: تلفات
- Intentionally: قصدي
- Islamic fundamentalists (extremists): اسلام پاله
- Verification: تصديق -- that looks like Arabic etymology, definitely
- Front: جبهه
- Hideouts (literally: nests): ځالې -- presumably singular is ځاله)
- Witness, threat: شاهد
- Threat: تهديد
- Citizens: اتباع
- Facing someone/something: مواجه