User talk:E. abu Filumena

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 13 years ago by Mglovesfun in topic Template lesson
Jump to navigation Jump to search

First, putting in Chickasaw definitions is really, really cool. Multiple languages is one of the places that Wiktionary really shines. Thanks!

One minor technical point, though. Please make the language a second-level heading. That is, put =={{cic}}== at the top, not {{cic}} as you have. Don't change the template to include the == signs directly, because you'll need to use it in translation tables as well.

I'll note that there is some disagreement about using templates for language names. It makes it much easier to copy translations from one wiktionary to another (e.g., {{es}} or whatever it is will come out "Spanish" on en.wiktionary and "Spaans" on nl.wiktionary). This is done a fair bit and might be done more if en.wiktionary allowed such templates. I believe the discussion is in the Beer Parlour or its archives.

Anyway, welcome to Wiktionary and keep up the good work. -dmh 05:41, 4 Dec 2004 (UTC)


Thank you for fixing that. --Connel MacKenzie 03:35, 8 Feb 2005 (UTC)

Italian

[edit]

You do know some good words. Ones my teacher never mentioned! Cheers. SemperBlotto 07:57, 17 Feb 2005 (UTC)

Goumba

[edit]

Could you check Transwiki:Goumba please. If it is real, could you give it a quick wiki format, otherwide stick {{rfd}} on it. I'll deal with it from there. Ta. SemperBlotto 15:27, 18 Feb 2005 (UTC)

Well done. SemperBlotto 22:19, 18 Feb 2005 (UTC)


Foreign-language entries

[edit]

Hi E., I think it's great too that you're entering stuff for obscure languages.

Just a small reminder - foreign-language entries give translations, not definitions. Have a look at what I've doen with cazzo (including sorting out that troublesome fourth definition you wanted help with). — Paul G 09:54, 23 Feb 2005 (UTC)

Hi E.
Etymologies, usage notes, pronunciations, plurals, diminutives, related words etc are all very good additions to foreign language entries, as long as they are formulated in English (the etymologies and usage notes, not the related words).
The reason the translations are not repeated is because it would not be feasible to keep them synchronized. Somebody will add a Yiddish translation next to the Hebrew entry, somebody else a Finnish one with the Swedish entry and from the English entry, those won't be visible and it will take a long time before they would get merged together. Polyglot 23:20, 23 Feb 2005 (UTC)
There you go, Polyglot has answered the question for both of us (see my reply to you on my user page) — Paul G 11:10, 9 Mar 2005 (UTC)

Orca

[edit]

Hi, I think you contributed the Italian entry for "orca". I have a couple of queries:

  1. What is the sea-monster referred to in the second definition? This definition should be removed and replaced with the English translation.
  1. Is "delfinidi" really a synonym for "orca" in Italian? I think this is probably the Italian for "Delphinidae", which is the family that includes orcas (but also dolphins and some other marine mammals, and so is a hypernym rather than a synonym). — Paul G 10:20, 14 Mar 2005 (UTC)

transpire

[edit]

Hey Paul, thanks for calling my definition pretentious. If you read the usage bit of the link you provided, you'll see that while some panelists and language critics find it to be so, the majority of the (presumably) native English speakers polled found that usage to be acceptable. In any case, disparaging commentary was unnecessary. E. abu Filumena 20:58, 14 July 2005 (UTC)Reply

Hi E.,
I didn't mean to be disparaging, and I'm sorry that's how you found it. The comment was directed at the word, not at you. I was just quoting what it says at the usage note in the link.
My issue was more with the disputed usage rather than its apparent pretentiousness. I think it is better to avoid contentious words such as this one in definitions as they can give credence to disputed usage. While most of the panel agreed that this usage is acceptable, a large number did not. I also think it is better to use simple language in definitions where possible so that users are less likely to need to look up additional words to make sense of the definition. By these criteria, "happen" is a better word than "transpire". — Paul G 08:50, 15 July 2005 (UTC)Reply

aspiette

[edit]

Hello there. I think that this English word also means something in an Italian dialect. Any ideas? SemperBlotto 16:52, 10 October 2005 (UTC)Reply

Neapolitan entries

[edit]

I am really glad you can upload all these Neapolitan entries, but as constructive criticism, do you think it may be good to categorize them, rather than put them all on the language page? I categorized many of them.. I'm trying to get all the uncategorized ones.. but for future reference, don't you think? Chimerical 19:15, 22 January 2006 (UTC)Reply

Italian adjectives

[edit]

May I recommend the use of {{it-adj}} - It takes either 0 (normal), 2 (-e, -i) or 4 o,a,i,he etc) endings). Cheers. SemperBlotto 08:25, 23 February 2007 (UTC)Reply

Neapolitan help

[edit]

Could you add the Neapolitan translations for listen (each meaning), and the Neapolitan terms to Appendix:Units of time? These are both pet projects of mine. Thanks for any help you can provide. --EncycloPetey 07:17, 24 February 2007 (UTC)Reply

Italian nouns

[edit]

We also have {{it-noun}}. Just like the adjective template, you get the category for free. See amido as an example. Cheers. SemperBlotto 08:14, 24 February 2007 (UTC)Reply

Please pay some more attention to WT:ELE

[edit]

For example, this correction. Thanks in advance. --Connel MacKenzie 06:59, 26 February 2007 (UTC)Reply

I’d like to add to that: please wikilink names of lesser known languages (i.e. those not in WT:TOP40) if you use them in translation sections. So on listen: *Chickasaw: haklo. H. (talk) 17:38, 28 February 2007 (UTC)Reply

You are not alone in being confused about linking languages in Translation sections. I am (very slowly) creating a list of the languages we have, and setting up a page that shows which should be linked and which should not, and showing which language name templates we have. You can see my little work so far at User:EncycloPetey/Languages. --EncycloPetey 06:18, 1 March 2007 (UTC)Reply

Translations

[edit]

re: Chickasaw, please remember to start translation lines with "*". If ambiguous, tag the section with {{rfc-trans}} or split them out correctly. --Connel MacKenzie 07:40, 1 March 2007 (UTC)Reply

Much better, thank you. --Connel MacKenzie 08:10, 1 March 2007 (UTC)Reply

Sorting languages

[edit]

Hi, I noticed your work on homo — thanks for adding the Chickasaw sense! One note, though: because this is the English wiktionary, we put any Translingual terms first (since they're used in English and other languages), any English terms second, and only after that do we sort all other languages alphabetically (so ==Dutch== goes after ==English==). -- Beobach972 03:50, 12 March 2007 (UTC)Reply

RfV entries

[edit]

Could you please take a look at the entries tennerumma and tennerùmmeca? They have both been listed on the RfV page for a long time because the part of speech does not seem to agree with the definition. I wasn't able to find a comprehensive Neapolitan dictionary to verify with but perhaps you could clear up the issue. Thanks - [The]DaveRoss 14:17, 31 May 2009 (UTC)Reply

co'sang

[edit]

Hey,

I don't speak any Neapolitan, but I recently heard some musicians from Napels. They called themselves Co'sang, or cosang, could you tell me if it means something? 81.68.255.36 18:40, 26 August 2010 (UTC)Reply

I'm familiar with them, it means "With blood"- co (or cu) sanghe E. abu Filumena 20:49, 8 October 2010 (UTC)Reply

Hey, thanks! 81.68.255.36 09:00, 11 October 2010 (UTC)Reply

Template lesson

[edit]

Here's a template if you consider making a noun: {{infl|nap|noun|g=f/m|plural|(insert plural form here)}} Capital try, though. - Lo Ximiendo 02:20, 7 November 2010 (UTC)Reply

Seconded, am going through some Neapolitan entries now; a lot of the nouns lack gender, so I'm guessing based on the original Latin or Romance cognates like French or Italian. Mglovesfun (talk) 00:26, 12 December 2010 (UTC)Reply

Your account will be renamed

[edit]

23:45, 17 March 2015 (UTC)