User talk:Stephen MUFC
Unless I'm missing something, that would be 'Rhymes: -ʌk'. Mglovesfun (talk) 16:30, 27 October 2011 (UTC)
- Only for some accents. Stephen MUFC
- But, which in which accents would it rhyme 'Rhymes: -ʊk'? Mglovesfun (talk) 16:33, 27 October 2011 (UTC)
- Northern English, Scottish, Irish and certain American accents. Stephen MUFC 16:37, 27 October 2011 (UTC)
- I'm not convinced, I live in Northern England, not too far from Scotland and I haven't heard 'fuck' to rhyme with 'book'. Mglovesfun (talk) 16:44, 27 October 2011 (UTC)
- Well, I'm from Northern England too and I never hear it not rhyme with "fuck" and most cases where Southerners pronoun words with "ʌ" Northerners use "ʊ".
- I'm not convinced, I live in Northern England, not too far from Scotland and I haven't heard 'fuck' to rhyme with 'book'. Mglovesfun (talk) 16:44, 27 October 2011 (UTC)
- Northern English, Scottish, Irish and certain American accents. Stephen MUFC 16:37, 27 October 2011 (UTC)
- But, which in which accents would it rhyme 'Rhymes: -ʊk'? Mglovesfun (talk) 16:33, 27 October 2011 (UTC)
- I'm with Stephen here. See the entry for fook, which is relavent. --Rockpilot 20:58, 27 October 2011 (UTC)
- In that case, we still need to qualify the pronunciations — indicate which accents they're used in. I've tried to do so. - -sche (discuss) 01:28, 31 October 2011 (UTC)
- I'm not from England obviously but I worked with a guy from Northern England who we joked about (because of his accent) that "he'll grab some mooney and will go to the poob". :) --Anatoli (обсудить) 00:57, 2 December 2011 (UTC)
Twenty
[edit]I saw a doubtful edit made by user Fête (talk • contribs). Can you confirm that the three pronunciations deleted are right? Ĉiuĵaŭde (talk) 14:24, 1 January 2013 (UTC)
If they are right, they look like American dialectical pronunciations and having so many seems a bit redundant. Stephen MUFC (talk) 17:25, 1 January 2013 (UTC)
Es- in European Portuguese
[edit]Hello. I've just reverted some of your latest edits regarding European Portuguese pronunciation (sorry). Any word starting with es- will usually be pronounced /iʃ/[1] or /ɨʃ/ depending on the dialect.
The first vowel completely disappears when the preceding word ends in a vowel.[2]
I hope I've helped you, Liuscomaes (talk) 14:45, 8 June 2015 (UTC)
I disagree with you slightly on this. The underlying initial /ɨ/ is usually dropped, often even utterance-initially or when the previous word does not begin with a vowel; however, when it is pronounced, in European Portuguese, it will be realised as a central /ɨ/ more often than a front /i/. Since Wiktionary entries normally represent phonological forms rather than phonetic forms, I think it makes sense to include the vowel and transcribe it as /ɨ/ and not /i/ or even /e/.
Stephen MUFC (talk) 15:41, 8 June 2015 (UTC)
- Well, I still can't understand why "a less frequent pronunciation" (as you put it, actually both forms are used throughout interchangeably the country) can't be present in the pronunciation section. Anyway, as ʃ- and ɨʃ- are valid pronunciations, I don't care that much (I would appreciate some sources, though), Liuscomaes (talk) 17:27, 8 June 2015 (UTC)
Regarding [3]: I know it’s four years ago but I figured I’d mention it anyways. Two question: Why did you remove the specification that it had accent 2 (marked out with ˌ), to show that it has accent 1 (which is incorrect) and why do you use /ɛ/ in the broad transcriptiom and /æ/ in the narrow transcription. I mean æ is the correct sign and I don’t know why you wouldn’t include that in the broad transcription.Jonteemil (talk) 22:15, 31 January 2019 (UTC)
- I think I probably removed the accent mark because I thought it was meant to mark secondary stress rather than accent 2 in Swedish specifically since these usually use superscript number (or less commonly tone diacritics), which were not used and it didn't seem to me usual to mark secondary stress in the IPA entries for Swedish. I used /ɛ/ in the broad transcription because the broad transcription is usually meant to be a phonemic transcription and /æ/ isn't a phoneme of Swedish but a pre-rhotic allophone of /ɛ/. The first change is probably an oversight on my part but the second one is certainly correct. Stephen MUFC (talk) 10:39, 1 February 2019 (UTC)
- Thanks for the explanation! I see your point. Regarding the secondary stress mark I’ve been told it isn’t correct but it gives the information that it is accent 2 (although it really should me marked out with as ²). About the ɛ/æ I don’t see why you should use the former when the latter is the correct sound. But I guess that’s how transcription works. Again thanks for the answer!Jonteemil (talk) 17:54, 1 February 2019 (UTC)