besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

German[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

The Prussian officer Ferdinand von Schill is reported to have used a close variant in a speech already in 1809 and to have been so fond of it that he used it frequently.[1]

Its literal translation is: “Better [to have] an end with a fright than a fright without end”.

Pronunciation[edit]

  • (file)

Proverb[edit]

besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende

  1. However painful, dealing resolutely with a problematic situation is preferable to allowing it to go on indefinitely.
    Synonyms: lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende; lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende; (rare) lieber ein schreckliches Ende als ein Schrecken ohne Ende

References[edit]

  1. ^ Johann Christian Ludwig Haken (1824) Ferdinand von Schill. Eine Lebensbeschreibung nach Original-Papieren[1], volume 2, F. A. Brockhaus, page 88:nun, auch dann noch sey ein Ende mit Schrecken einem Schrecken ohne Ende vorzuziehen*)
    *) Dieser Ausdruck war seiner Vorstellung so geläufig, daß er sich desselben zum öftern bediente.