bitext
Appearance
English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From bi- + text, coined by Brian Harris in 1987 as bi-text.
Noun
[edit]bitext (plural bitexts)
- (translation studies) A merged document composed of both source- and target-language versions of a given text.
- Synonym: parallel text
- 1988, Brian Harris, “Bi-text, a new concept intranslation theory”, in Language Monthly, number 54, pages 8–10:
- Another way of putting it is to say that a bi-text is not two texts but a single text in two dimensions, each of which is a language.
- 2014, “Bitext”, in Sin-Wai Chan, editor, Routledge Encyclopedia of Translation Technology[1], Routledge, →ISBN, page 412:
- Once a bitext is available, it can be converted into a traditional translation memory, which usually involves eliminating duplicate translation units, some degree of normalization of the segments, and combining unordered sets of translation units from a number of source and target texts into an indexed database.
Translations
[edit]merged document
|
Further reading
[edit]- parallel text § bitext on Wikipedia.Wikipedia