kalapati
Jump to navigation
Jump to search
Dupaningan Agta
[edit]Etymology
[edit]From Ilocano.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kalapati
Ilocano
[edit]Noun
[edit]kalapati
Karao
[edit]Alternative forms
[edit]Noun
[edit]kalapati
Lubuagan Kalinga
[edit]Noun
[edit]kalapati
Sambali
[edit]Noun
[edit]kalapati
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Supposedly palapati, borrowed from Malay parapati (“pigeon”), from Sanskrit पारापत (pārāpata, “pigeon”). According to Potet (2016), the word was borrowed via written Malay. The Jawi ڤ (p) was misread as ق (q). Thus, changing the /p/ into a /k/ when spoken. Compare Pangasinan malapati, Kapampangan patipati, Bikol Central salampati, Cebuano pati, Maranao marampatik, Tausug māpati, and Malay merpati. Doublet of patipati.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /kalaˈpati/ [kɐ.lɐˈpaː.t̪ɪ]
- Rhymes: -ati
- Syllabification: ka‧la‧pa‧ti
- Homophone: Calapati
Noun
[edit]kalapati (Baybayin spelling ᜃᜎᜉᜆᜒ)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “kalapati”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 225
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 431.
- Trinidad Hermenegildo Pardo de Tavera (1887) El sanscrito en la lengua tagalog[1] (in Spanish), Paris: Imprimerie de la Faculté de Médecine, A. Davy, page 42
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[3] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[4], La Noble Villa de Pila, page 462: “Paloma) Palapati (pp) mãſa [y casera]”
- Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 284
Categories:
- Dupaningan Agta terms with IPA pronunciation
- Dupaningan Agta lemmas
- Dupaningan Agta nouns
- duo:Columbids
- Ilocano lemmas
- Ilocano nouns
- ilo:Columbids
- Karao lemmas
- Karao nouns
- kyo:Columbids
- Lubuagan Kalinga lemmas
- Lubuagan Kalinga nouns
- knb:Columbids
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- xsb:Columbids
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog doublets
- Tagalog 4-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ati
- Rhymes:Tagalog/ati/4 syllables
- Tagalog terms with homophones
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Ornithology
- Tagalog euphemisms
- Tagalog ellipses
- tl:Columbids
- tl:Prostitution
- tl:Occupations
- tl:People