kuzino
Jump to navigation
Jump to search
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
From French cousin, cousine, from Latin consobrinus. Reanalysed as kuzo (“(male) cousin”) + -ino (“female”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
kuzino (accusative singular kuzinon, plural kuzinoj, accusative plural kuzinojn)
- cousin (female)
- 1907, Henri Vallienne, chapter 4, in Kastelo de Prelongo:
- Andreo timis insulti sian kuzinon.
- Andreo was afraid to insult his cousin.
Usage notes[edit]
Unlike English, the Esperanto terms for "cousin" are gendered. kuzino means a female cousin, whereas kuzo traditionally means a male cousin, although it is losing this maleness from the influence of gender-neutral usage by English-speaking Esperantists.
To avoid misunderstandings when referring to a cousin irrespective of gender, some use the prefix ge- and say gekuzo.
Hypernyms[edit]
- gekuzo (“cousin”)
Coordinate terms[edit]
- kuzo (“cousin”) (male or of unspecified sex)
Derived terms[edit]
Ido[edit]
Etymology[edit]
From Esperanto, from French cousin, cousine, from Latin consobrinus, kuzo + -ino.
Noun[edit]
kuzino (plural kuzini)
- (female) cousin
Hypernyms[edit]
Coordinate terms[edit]
Derived terms[edit]
Categories:
- Esperanto terms borrowed from French
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms suffixed with -ino
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Rhymes:Esperanto/ino
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with quotations
- eo:Female family members
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms derived from French
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms suffixed with -ino
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Female family members