maruya
Appearance
Cebuano
[edit]Pronunciation
[edit]- Hyphenation: ma‧ru‧ya
Noun
[edit]maruya
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]- badhoya, madhoya, marhoya — obsolete, Spanish-based spelling
- baruya — Nueva Ecija
- madhuya, marhuya — chiefly Cavite, Laguna, Quezon
- maduya
- marahuya — chiefly Batangas, Rizal
Etymology
[edit]From earlier madhuya / marhuya, from an unknown source. Possible etymologies include:
- From Sanskrit माधुर्य (mādhurya, “sweetness”), from मधुर (madhura, “sweet”) + -य (-ya), according to Pardo de Tavera (1887). See also Malay madu.
- From Mexican Spanish *marjuya, according to Panganiban (1973). The word however is unlikely to come from a native Mexican language, since many Indigenous languages (such as Classical Nahuatl) originally lacked the /r/ sound.
Compare Ilocano baduya, Kapampangan baruya, Central Bikol baduya, Cebuano maruya, and Waray-Waray baduya.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /maˈɾujaʔ/ [mɐˈɾuː.jɐʔ]
- Rhymes: -ujaʔ
- Syllabification: ma‧ru‧ya
Noun
[edit]maruyà (Baybayin spelling ᜋᜇᜓᜌ)
- banana fritter
- Synonym: pinaypay
Derived terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “maruya”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
- “maruya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- English, Leo James (1987), Tagalog-English dictionary, Manila, Philippines: National Book Store, →ISBN, page 900
- Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 702
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 325: “Freyr) Marhuya (pp) çierta fruta de ſarten q̃ haçen eſtos de miel harina y agua y luego frienlo, en açeyte de cocos”
- page 326: “Fruta) Marhuya (pp) de ſarten hecha tortas con miel y harina”
- page 581: “Tortillas) Marhoya (pp) que haçen en bodas o caſorios ſon grandes como vna mano redondas grueſas como vn dedo maſadas con miel y fritas en açeyte de cocos es fruta de ſarten toſca”
- Pardo de Tavera, Trinidad Hermenegildo (1887), El sanscrito en la lengua tagalog[4] (in Spanish), la Faculté de médecine, A. Davy, page 38
Anagrams
[edit]Categories:
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Snacks
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog terms derived from Mexican Spanish
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ujaʔ
- Rhymes:Tagalog/ujaʔ/3 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Snacks