orła wrona nie pokona

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Polish

[edit]

Etymology

[edit]

Rhyme, literally "a crow won't beat an eagle". A reference to Military Council of National Salvation, a military junta that ruled during the period of martial law in Poland, the initialism of which (WRON) was very similar to wrona (crow), and the Polish coat of arms, a white eagle.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈɔr.wa ˈvrɔ.na ɲɛ pɔˈkɔ.na/
  • Syllabification: or‧ła wro‧na nie po‧ko‧na

Proverb

[edit]

orła wrona nie pokona

  1. (historical, idiomatic) anti-communist resistance will not be defeated by repressions and martial law

Further reading

[edit]