trabucar
Galician
Etymology
Attested since circa 1300. From Old Occitan trabucar (“to turn upside down”), from buc, from Proto-Germanic *būkaz (“belly, stomach”). Compare Catalan trabucar.
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:gl-headword at line 106: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to confuse, to mislead
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 27:
- pensou logo en como lle poderia toler o Reyno et lo trabucar per que llo fezese perder
- he then thought about how he could take the kingdom from him and mislead him into losing it
- pensou logo en como lle poderia toler o Reyno et lo trabucar per que llo fezese perder
- Synonyms: atrapallar, aturullar, confundir, enganar
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 27:
- (takes a reflexive pronoun) to get something wrong; to mess up
Conjugation
References
- Template:R:DDGM
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “trabucar”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
Spanish
Verb
trabucar (first-person singular present trabuco, first-person singular preterite trabuqué, past participle trabucado)
- to mess up, muddle up
- (reflexive) to get muddled up