رخم

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Arabic[edit]

Root
ر خ م (r-ḵ-m)

Verb[edit]

رَخُمَ (raḵuma) I, non-past يَرْخُمُ‎ (yarḵumu)

  1. to gentle, to be enjoyable, to be dulcet

Conjugation[edit]

Verb[edit]

رَخَمَ (raḵama) I, non-past يَرْخُمُ or يَرْخَمُ‎ (yarḵumu or yarḵamu)

  1. to treat with gentleness, to be enjoyable to, to play with
  2. to incubate, to brood, to hatch
  3. to soothe (with motherly milk)

Conjugation[edit]

Verb[edit]

رَخَّمَ (raḵḵama) II, non-past يُرَخِّمُ‎ (yuraḵḵimu)

  1. to make gentle, to make dulcet
  2. to apply aphaeresis upon, to curtail
  3. to cover with marble
  4. (grammar) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    • Ibn Malik
      تَرْخِيمًا ٱحْذِفْ آخِرَ ٱلْمُنَادَى / كَـ: يَا سُعَا، فِي مَنْ دَعَا سُعَادَا
      وَجَوِّزَنْهُ مُطْلَقًا فِي كُلِّ مَا /أُنِّثَ بِـ: ٱلْهَا، وَٱلَّذِي قَدْ رُخِّمَا
      tarḵīman ḥḏif ʔāḵira l-munādā / ka: yā suʕā, fī man daʕā suʕādā
      wajawwizanhu muṭlaqan fī kulli mā /ʔunniṯa bi: l-hā, wallaḏī qad ruḵḵimā
      (please add an English translation of this quotation)

Conjugation[edit]

Noun[edit]

رَخْم (raḵmm

  1. verbal noun of رَخَمَ (raḵama) (form I)

Declension[edit]

Noun[edit]

رَخَم (raḵamm

  1. gentleness, lovingkindness, affection
  2. thick milk

Declension[edit]

Noun[edit]

رَخَم (raḵamm (collective, singulative رَخَمَة f (raḵama))

  1. Egyptian vulture (Neophron percnopterus)

Declension[edit]

Persian[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Arabic رَخَم (raḵam).

Pronunciation[edit]

 

Readings
Classical reading? raxam
Dari reading? raxam
Iranian reading? raxam
Tajik reading? raxam

Noun[edit]

رَخَم (raxam)

  1. (literary, obsolete) gentleness, lovingkindness, affection
    • c. 1380, Jahān Malik Khātūn, “Ghazal 379”, in دیوان جهان [Divān-i Jahān]‎[1]:
      گر به عید رخم تو بنوازی
      غیر جانم چه هست قربانت
      gar ba īd-i raxam tu binwāzī
      ğayr-i jān-am či hast qurbān-at
      Should you caress [me] on the feast-day of affection,
      What sacrifice should I make you other than my soul?
      (Classical Persian romanization)
  2. (literary, obsolete) thick milk