過五關斬六將
Jump to navigation
Jump to search
See also: 过五关斩六将
Chinese[edit]
to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- |
five | to close; to shut; to turn off to close; to shut; to turn off; to concern; to involve; mountain pass |
behead; chop | six | a general; (will, shall, "future tense"); ready a general; (will, shall, "future tense"); ready; prepared; to get; to use | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (過五關斬六將) | 過 | 五 | 關 | 斬 | 六 | 將 | |
simp. (过五关斩六将) | 过 | 五 | 关 | 斩 | 六 | 将 | |
Literally: “pass through five checkpoints, and slay six generals”. |
Etymology[edit]
A fictional story in Romance of the Three Kingdoms.
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
過五關斬六將
- (figurative) to get past all manner of hardships
- 你們可真是不知道,這小兩口哇,真是好事多磨。能夠捱到今天訂婚,真是不容易。簡直是過五關斬六將啊。 [MSC, trad.]
- From: 2001, Chiung Yao, 情深深雨濛濛, episode 34 (Mainland version)
- Nǐmen kě zhēn shì bù zhīdào, zhè xiǎoliǎngkǒu wa, zhēn shì hǎoshìduōmó. Nénggòu ái dào jīntiān dìnghūn, zhēn shì bùróngyì. Jiǎnzhí shì guò wǔ guān zhǎn liù jiàng a. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
你们可真是不知道,这小两口哇,真是好事多磨。能够挨到今天订婚,真是不容易。简直是过五关斩六将啊。 [MSC, simp.]