Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also:


Stroke order




Alternative forms[edit]

Note that the box in the upper part of 咼 differs between traditional Chinese and Japanese – in traditional Chinese it is on the left, while in Japanese it is on the right.


Phono-semantic compound (形聲): semantic  (walk) + phonetic 

Han character[edit]

(radical 162 +9, 13 strokes, cangjie input 卜月月口 (YBBR), four-corner 37302, composition)

  1. pass, pass through, go across


  • KangXi: page 1261, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 39002
  • Dae Jaweon: page 1753, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3849, character 8
  • Unihan data for U+904E



(simplified , Jyutping gwo3, Yale gwo3)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.
  1. Grammatical particle used to emphasise an experienced action which has been completed and whose result no longer applies to the present situation. Similar to the English ever, e.g. have you ever been to Hong Kong?.
    nei5 jau5-mou5 heoi3-gwo3 hoeng1-gong2 aa3
    Have you ever been to Hong Kong?
    nei5 gin3-gwo3 ngo5 go3 neoi5-pang4-jau5 mei6 aa3
    Have you seen my girlfriend yet?
  2. Grammatical function marker used for comparison. Translates into the English word than.
    nei5 gou1 gwo3 ngo5
    You are taller than me.
    keoi5 gang2-hai6 lek1 gwo3 ngo5 laa3
    He/she is definitely smarter than me.



(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.


Derived terms[edit]



(gwa) (hangeul , revised gwa, McCune-Reischauer kwa, Yale kwa)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.




(simplified , Pinyin guò (guo4), Wade-Giles kuo4)


(traditional, Pinyin guò, simplified )

  1. Verbal suffix of past experience
    • 你去中國吗? [Beijing Mandarin, MSC, trad.]
    • 你去中国吗? [Beijing Mandarin, MSC, simp.]
      Nǐ qù guò zhōngguó ma? [Pinyin]
      Have you been to China?

Usage note[edit]

The past experience particle 過 is negated with . 沒 is placed before the verb.

  1. 中國。 [Beijing Mandarin, MSC, trad.]
    中国。 [Beijing Mandarin, MSC, simp.]
    méiguò zhōngguó [Pinyin]
    I have never been to China.


(traditional, Pinyin guò, simplified )

  1. To cross, to pass
    • 坐這艘船河很安全 [trad.] / 坐这艘船河很安全. [simp.]zuò zhè sōu chuán guò hé hěn ānquán [Pinyin] — It is safe to cross the river in this boat.
    • 請您趕快安檢,現在已經登機了 [trad.] / 请您赶快安检,现在已经登机了. [simp.]qǐng nín gǎnkuài guò ānjiǎn, xiànzài yǐjīng dēngjī le [Pinyin] — Please hurry up to pass security check, now it's boarding.
  2. To go over, to look at carefully
    • 我們把這篇稿子再一遍 [trad.] / 我们把这篇稿子再一遍. [simp.]wǒmen bǎ zhè piān gǎozǐ zài guò yībiàn [Pinyin] — Let's go over the draft once again.
  3. to pass by, to pass
    • 過了百貨公司便向右拐 [trad.] / 过了百货公司便向右拐. [simp.]guò lebǎihuògōngsī biàn xiàngyòuguǎi [Pinyin] — Turn to the right after pass the department store.
    • 時間過得很快 [trad.] / 时间过得很快 [simp.]shíjiān guò dé hěn kuài [Pinyin] — time flies quickly
    • 了許多年我們才偶然相逢。 [Beijing Mandarin, MSC, trad.]
    • 了许多年我们才偶然相逢。 [Beijing Mandarin, MSC, simp.]
      Guò le xǔduō nián wǒmen cái ǒurán xiàngféng. [Pinyin]
      Many years were to pass before we crossed our path again.
  4. To live
    • 貧困迫使她艱苦的生活 [trad.] / 贫困迫使她艰苦的生活. [simp.]pínkùn pòshǐ tā guò jiānkǔ de shēnghuó [Pinyin] — Poverty obliged her to live a hard life.


(traditional, Pinyin guò, simplified )

  1. too, excessively
    • 他們抱怨工資 [trad.] / 他们抱怨工资低. [simp.]tāmen bàoyuàn gōngzī guò [Pinyin] — They complained that the wages were too low.

Proper noun[edit]

(simplified, Pinyin guò)

  1. A surname​.


Han character[edit]

(quá, goá, quớ, qua, quở)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.