Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

"As such"[edit]

I'm familiar with as in the phrase "as such", meaning something along the lines of "consequently". So you might say "I am very interested in loud music. As such, I have just upgraded my stereo." This is pretty common usage in the UK, but I have heard a rumour that it was only recently invented, by Monty Python. Can anyone shed any light on this, and whether it should be included in the dictionary?

There is also a variant "Not as such". This seems to be just a slightly 'slippery' way of saying "no". So if you had been making overblown claims about your skills as an aquatic pedestrian, someone might ask you "But can you *actually* walk on water?", and you might reply "Well, not as such. But I am a very good swimmer, so it sometimes appears that way." This definitely appeared in Python (see [1] and search the page for "not as such").

Thanks, 12:19, 18 August 2006 (UTC)


I guess it's difficult to differ the meaning of preposition "as" from that of a conjunction. Cambridge says that it is a preposition but I semantically (and humbly) disagree. The examples given there could be explained transcluding "as" as this conjunction:

  • "She works as a waitress" > "She works in the same way that a waitress"
  • "I meant it as a joke" > "I meant it in the same way that a joke"

Our example uses two "as" that can also be explained (adverb-conjunction):

  • "You are not (as) tall as I am" > "You are not (to such an extent or degree) tall in the same way that I am" [the adverb can be omitted, also in Spanish - Galician - Portuguese, AFAIK]

Is this example incorrect? Any help? In languages derived from latin, I can suppose that this "adverb" could be usually understood as a comparative conjunction or relative (referential) pronoun [as the ones translated into English as who, when, where, how, what]. Couldn't be the definition "In the manner of (used to create similes)." the same as this comparative or relative?

In any case: Spanish como cannot be the translation of the preposition, as it is not a preposition in that language (see). --Sobreira 21:59, 6 June 2008 (UTC)

one of the conjunction definitions...[edit]

... reads, "Varying through time to the same proportion that." I have no idea what that means. (And I'm a native speaker.) Tooironic 05:32, 3 February 2010 (UTC)

TK archive icon.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.


Nominating two senses s.v. ===Adverb===:

2. Considered in this way.

Let's discuss this as a question of business.

3. In the manner specified.

The kidnappers released him as agreed.

The first of these looks like a preposition to me, covered already by the ===Preposition=== sense

2. In the role of.

What is your opinion as a parent?
The movie features Al Gore as a streetwise pimp.

, and the second like a conjunction, covered already by the ===Conjunction=== sense

1. In the same way that; according to what.

As you wish, my lord!

.​—msh210 16:49, 26 April 2010 (UTC)

Already my head hurts. For sense #2, Delete. The gloss is not substitutable in the usage example, which would make me suspicious. Moreover, I cannot see what verbal, adjectival, or adverbial it might be modifying as a stand-alone adverb. It is also clearly not a sentence adverb. In the usage example "as a question of business" seems to be analyzable as (!) a prepositional phrase. It can also function as (!) a PP in other settings, of course.
Sense #3 seems harder. The conjunction definition you propose is not substitutable in the usage example. I think the sense also works with present participles and prepositional phrases: "The parties were seen as agreeing on a range of issues", "This prisoner exchange was allowed, as being in agreement with the current efforts to show good faith"; "The exchange was welcomed as in agreement with outsiders' assessment of an easing of tensions." Other dictionaries show this as an adverb. CGEL has a classification that I can't reconcile with our PoSs. We do have the option of "conjunctive adverb". IOW, I am uncertain but skeptical on this. DCDuring TALK 23:58, 26 April 2010 (UTC)

Removed 2.​—msh210 19:13, 16 June 2010 (UTC)

Kept 3, added one of DCDuring's usexes from above, and tagged the definition with "may need to be worded better" (or something like that). Striking.​—msh210 (talk) 20:28, 21 March 2011 (UTC)

RFV discussion: March–July 2014[edit]

Keep tidy.svg

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.


I want to add this definition to as:

  • "(UK, Australia, slang) Very, extremely."
    She's clever as, like.

The problem is that it is unciteable as - "as" is such a common, versatile word that even seemingly implausible word combinations ("as as well", "as mate", "as too", "as like") get too many irrelevant hits on Google Books, and it's no good searching books written in promising dialects either (Saturday Night and Sunday Morning might have an intensifying "as" in there somewhere, but it also has hundreds of conventional ones). It's in The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (where it's marked as "Australian"), but I can't think of any way to actually find the three citations we need... Any ideas? Smurrayinchester (talk) 10:30, 12 March 2014 (UTC)

Closed. If it’s of any consolation, I’ve heard this before (something like “get the fuck out, simple as”). — Ungoliant (falai) 03:46, 11 July 2014 (UTC)

Role - adverb or preposition?[edit]

"in the role of" seems to be there twice, as an adverb and as a preposition. Siuenti (talk) 13:06, 3 March 2015 (UTC)