Template talk:Hani-forms

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

For usage, see Wiktionary:About Chinese#{{zh-forms}}.

Language tag[edit]

As stated by the i18n group of the W3C, the language tag for traditional and simplified Chinese should be zh-Hant zh-Hans and not zh-TW / zh-CN, see Internationalization Best Practices. Cheers —surueña 11:39, 6 November 2007 (UTC)

I have posted a message at Wiktionary:Beer_parlour#zh-hans_vs._zh-cn so that others have an opportunity to discuss this. -- A-cai 23:11, 6 November 2007 (UTC)
Unless we have a specific and fairly compelling reason not to make the change, I think we should do so. It's simply logical, especially for a project like ours that's so intimately concerned with issues of language, dialect, and script, to distinguish between dialect variants (using country codes) and script variants (using script codes), and not to use the former when we mean the latter. —RuakhTALK 07:03, 7 November 2007 (UTC)
Back when I worked on Chinese entries, the tw and cn did confused me a lot (before I figured out what the hell they meant). However, I'm not really sure Hant and Hans would help. When I see those I just think "Hanyu" and it took me a minute to realize that we were talking about traditional and simplified. I personally would use "zh-trad" and "zh-simp" (or even zh-t and zh-s) but that's basically for the sake of simplicity. However, Hant and Hans are still better than tw and cn. — [ ric | opiaterein ] — 16:09, 7 November 2007 (UTC)
Well, keep in mind that all these codes are destined for computers. If we wish, we can have a {{ZHtrad}} and a {{ZHsimp}} that editors can use; the point is that in the HTML, we should be using zh-Hant and zh-Hans, as this is what computers will understand (going into the future). —RuakhTALK 22:10, 7 November 2007 (UTC)
Yeah I get that...I just figured maybe we were talking about using those codes specifically. I don't always think big. lol — [ ric | opiaterein ] — 04:49, 8 November 2007 (UTC)
We do have {{ZHtra}} and {{ZHsim}} ... fixing this template is easy (done) but are we sure the set of browsers out there will understand this? They all understand zh-cn and zh-tw as legacy codes. Robert Ullmann 12:03, 19 November 2007 (UTC)

OK, that's great. So if we all agree about this, how can we contact with an admin to modify the template? Thanks surueña 11:45, 19 November 2007 (UTC)

Include Kanji[edit]

I suggest adding Kanji into this template, because some of the Kanjis are another kind of simplifed Hanzi, as those in the category:CJKV characters simplified differently in Japan and China. --Wihwang 02:33, 29 July 2009 (UTC)

The {{ja-forms}} template can be used for this purpose. For an example of its use, see: 図書館. -- A-cai 10:52, 30 July 2009 (UTC)
These two templates should be the same. It's better to merge them together to one single template. Look at the 圖書館, the Mandarin, Min Nan and Korean sections are using the ja-forms template, which is not suitable. How about using this template for all chinese character and its simplified forms and variants? --Wihwang 02:06, 28 August 2009 (UTC)
Not ideal. Not every Mandarin editor is an expert in Japanese. Besides, having to find the Japanese Kanji form (including both shinjitai and kyujitai) after researching whether it exists for a given Chinese character, simply in order to create a Mandarin entry is beyond crazy. JamesjiaoTC 03:03, 17 January 2012 (UTC)
I think it merits a discussion. If the languages beyond editor's skills are optional, then a language can be added later. So, a Chinese editor just adds Chinese and a Japanese just Japanese. It's also worth discussing merging {{zh-hanzi}} with {{Hani-forms}}, so that if jiantizi and fantizi (maybe also kanji, hanja and Hán tự) coincide (like 北京), then the template would only need one parameter. --Anatoli (обсудить) 03:24, 17 January 2012 (UTC)

Should Traditional Chinese goes on top of Simplified Chinese[edit]

Traditional Chinese has been used for thousands of years, and it is still used widely today. Simplified Chinese is a modified form of the original Chinese just like the Kanji in Japanese, therefore it should be positioned under the main (Traditional) one. Or at least provide an option to choose which one goes first. Derekleungtszhei (talk) 06:21, 20 December 2012 (UTC)