batalla

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: Batalla and batallá

Aragonese[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /baˈtaʎa/
  • Rhymes: -aʎa
  • Syllabification: ba‧ta‧lla

Noun[edit]

batalla f (plural batallas)

  1. battle

References[edit]

Asturian[edit]

Etymology[edit]

Compare Spanish batalla, Galician batalla, Portuguese batalha. Ultimately from Late Latin battālia, variant of battuālia, from Latin battuō.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /baˈtaʎa/, [baˈt̪a.ʎa]
  • Rhymes: -aʎa
  • Hyphenation: ba‧ta‧lla

Noun[edit]

batalla f (plural batalles)

  1. battle (general action, fight, or encounter; a combat)

Catalan[edit]

Etymology 1[edit]

Inherited from Late Latin battālia, variant of Latin battuālia (fencing, fighting practice), battuō (to strike). Compare Old Occitan batalha and French bataille.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

batalla f (plural batalles)

  1. battle (a fight between two armed forces)
  2. (figuratively) battle (any stuggle or contest marked by strong feelings)
  3. (archaic) battle (a portion of an army)
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Further reading[edit]

Etymology 2[edit]

Verb[edit]

batalla

  1. inflection of batallar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

Galician[edit]

Alternative forms[edit]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /baˈtaɟa/ [baˈt̪a̠.ɟɐ]
  • Rhymes: -aɟa
  • Hyphenation: ba‧ta‧lla

Etymology 1[edit]

Attested since the 12th century as a byname. From Old Galician-Portuguese batalla (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin battālia, variant of battuālia (fighting and fencing exercises), from Latin battuō (to strike, beat).

Noun[edit]

batalla f (plural batallas)

  1. battle
    • 1473, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 29:
      os quales diñeiros gastei en desenbargar os bees e terras que meu señor padre enpeñou a payo gomez de soutomayor vasallo do Rey e señor que foi da casa forte de lantaño para a costa que tebo ennas sahidas que fiso con os demais fidalgos da terra en compañia do señor arçobispo e perlado de santiago don lope de mendoza tio de dona maior de mendoza moller que foi do dito payo gomez contra os mouros da andaluçia fasta que se ganou a cibdad de antequeira ao Rey mouro de granada de chamamento do señor infante don fernando, e tamen enna sahida que eu fise de chamamento de seu sobriño noso señor el Rey don joan e de mandado de meu señor padre en lugar del cando se ganou dos mouros a grande batalla da figeira en donde tamen perdin e me mataron o cabalo e eu sahin ben librado enpero ben ferido de hua saetada enno braço dereito que non a vin curada fasta pasados ben tres meses
      said money I spent in redeeming the assets and lands that my father pawned to Paio Gómez de Soutomaior, vassal of the King and late lord of the stronghold of Lataño, for the expenses he had in the expeditions that he did together with the other noblemen of the country, in the company of the lord archbishop and prelate of Santiago Don Lope de Mendoza, uncle of lady Maior de Mendoza, late wife of said Paio Gómez, against the Moors of Andalusia until the city of Antequera was won from the Moor king of Granada, thanks to the call of lord Prince Don Fernando; and also in the expeditions I did at the call of his nephew our king Don Xoán, at the orders of my father and instead of him, when the great Battle of the Figtree was won to the Moors, where I lost and they killed my horse and I got out safe but badly injured of an arrow shot in the right arm, wound that I saw not cured until more than three moths later
Derived terms[edit]

References[edit]

  • batalla” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • batalla” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • batalla” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • batalla” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.

Etymology 2[edit]

Verb[edit]

batalla

  1. inflection of batallar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

Spanish[edit]

Pronunciation[edit]

 
  • IPA(key): (most of Spain and Latin America) /baˈtaʝa/ [baˈt̪a.ʝa]
  • IPA(key): (rural northern Spain, Andes Mountains) /baˈtaʎa/ [baˈt̪a.ʎa]
  • IPA(key): (Buenos Aires and environs) /baˈtaʃa/ [baˈt̪a.ʃa]
  • IPA(key): (elsewhere in Argentina and Uruguay) /baˈtaʒa/ [baˈt̪a.ʒa]

 
  • (most of Spain and Latin America) Rhymes: -aʝa
  • (rural northern Spain, Andes Mountains) Rhymes: -aʎa
  • (Buenos Aires and environs) Rhymes: -aʃa
  • (elsewhere in Argentina and Uruguay) Rhymes: -aʒa

  • Syllabification: ba‧ta‧lla

Etymology 1[edit]

Inherited from Old Spanish batalla, borrowed from Old Occitan batalha, or Old French bataille, from Late Latin battālia, variant of battuālia, from Latin battuō. If inherited, the Latin term would have resulted in a Spanish *bataja instead, and even in Old Spanish writing such as the Cantar de Mio Cid, it was treated as a neologism, while the normal term for fight or battle was lid.[1]

Noun[edit]

batalla f (plural batallas)

  1. battle
Derived terms[edit]
See also[edit]

Etymology 2[edit]

Verb[edit]

batalla

  1. inflection of batallar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

References[edit]

Further reading[edit]