σῴζω

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: σώζω

Ancient Greek[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

σῶς (sôs, safe, sound) +‎ -ίζω (-ízō)

Pronunciation[edit]

 

Verb[edit]

σῴζω (sṓizō)

  1. to save
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 9.430:
      ὁ μὲν ἐν μέσῳ ἄνδρα φέρεσκε,
      τὼ δ’ ἑτέρω ἑκάτερθεν ἴτην σώοντες ἑταίρους.
      ho mèn en mésōi ándra phéreske,
      tṑ d’ hetérō hekáterthen ítēn sṓontes hetaírous.
      The one in the middle in each case bore a man, and the other two went, one on either side, saving my comrades.
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 15.503:
      νῦν ἄρκιον ἢ ἀπολέσθαι
      ἠὲ σαωθῆναι καὶ ἀπώσασθαι κακὰ νηῶν.
      nûn árkion ḕ apolésthai
      ēè saōthênai kaì apṓsasthai kakà nēôn.
      Now it is sure that we must either perish utterly or find deliverance by thrusting back the peril from the ships.
    1. to heal
    2. (Christianity) to save
      • 53 CE – 55 CE, Paul the Apostle, First Epistle to the Corinthians 1:21:
        εὐδόκησεν ὁ θεὸς [] σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
        eudókēsen ho theòs [] sôsai toùs pisteúontas.
        it was God's good pleasure [] to save those who believe
    3. (rare in Homer) Ι keep safe, preserve
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 13.230:
        ἀλλὰ σάω μὲν ταῦτα, σάω δ’ ἐμέ:
        allà sáō mèn taûta, sáō d’ emé:
        Nay, save this [treasure], and save me.
    4. to keep, observe, maintain
      • 458 BCE, Aeschylus, The Eumenides 241:
        σῴζων ἐφετμὰς Λοξίου χρηστηρίους,
        πρόσειμι δῶμα καὶ βρέτας τὸ σόν, θεά.
        sṓizōn ephetmàs Loxíou khrēstēríous,
        próseimi dôma kaì brétas tò són, theá.
        Keeping the commands of Loxias' oracle, I now approach your house and image, goddess.
    5. (usually middle) to keep in mind, remember
      • 412 BCE, Euripides, Helen 266:
        Ἕλληνες ἐπελάθοντο, τὰς δὲ μὴ κακὰς
        ἔσῳζον ὥσπερ τὰς κακὰς σῴζουσί μου.
        Héllēnes epeláthonto, tàs dè mḕ kakàs
        ésōizon hṓsper tàs kakàs sṓizousí mou.
        The Hellenes would have forgotten the evil fate that I now have, and would remember what part of my life is not evil, as they now remember what is.
    6. to bring safely (to)
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 5.451:
        τὸν δ’ ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς
        tòn d’ esáōsen es potamoû prokhoás
        and [the god] brought him safely to the mouth of the river
    7. to rescue
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 11.752:
        εἰ μή σφωε πατὴρ εὐρὺ κρείων ἐνοσίχθων
        ἐκ πολέμου ἐσάωσε καλύψας ἠέρι πολλῇ.
        ei mḗ sphōe patḕr eurù kreíōn enosíkhthōn
        ek polémou esáōse kalúpsas ēéri pollêi.
        but that their father, the wide-ruling Shaker of Earth, saved them from war
    8. to save for
    9. (with infinitive)
      • 408 BCE, Euripides, The Phoenician Women 600.κομπὸς εἶ σπονδαῖς πεποιθώς, αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν.:
        Relying on the truce, which saves you from dying, you turn boaster.
    10. (with participle)
      • 430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Cyropaedia :
        αἱρετώτερόν ἐστι μαχομένους ἀποθνῄσκειν μᾶλλον ἢ φεύγοντας σῴζεσθαι
        hairetṓterón esti makhoménous apothnḗiskein mâllon ḕ pheúgontas sṓizesthai
        it is better to die in battle than to save one's life by running away

Inflection[edit]

Attested irregularly conjugated forms include the Laconian third-person singular present active indicative, σωάδδει (sōáddei), and third-person singular aorist active indicative, ἀπεσόϊξεν (apesóïxen)—both found in the Hesychian lexicon—as well as an unspecified form of the otherwise unattested variant spelling, σωννύω (sōnnúō), reportedly used in the fifth fragment of Dinolochus (487 BC).

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Descendants[edit]

  • Greek: σώζω (sózo)

References[edit]