выколю себе глаз, пусть у тёщи зять кривой будет

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Russian[edit]

Etymology[edit]

Literally, “I'll poke my own eye out, let my mother-in-law have a one-eyed son-in-law”.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ˈvɨkəlʲʊ sʲɪˈbʲe ɡɫas | pusʲtʲ ʊ‿ˈtʲɵɕːɪ zʲætʲ krʲɪˈvoj ˈbudʲɪt]

Phrase[edit]

вы́колю себе́ глаз, пусть у тёщи зять криво́й бу́дет (výkolju sebé glaz, pustʹ u tjóšči zjatʹ krivój búdet)

  1. I'll cut off my nose to spite my face
    Synonym: назло́ ма́ме отморо́жу у́ши (nazló máme otmoróžu úši)