כבר
Contents
Aramaic[edit]
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
כבר • (transliteration needed)
Verb[edit]
כבר • (transliteration needed)
Hebrew[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
- (Modern Israeli Hebrew) IPA(key): /kvaʁ/
Adverb[edit]
כְּבָר • (k'vár)
- Already: before now, or before then.
-
היא כבר גמרה! ― hí k'vár gam'rá! ― She's already finished!
-
עד שחשבתי על זה, זה כבר לא היה רלוונטי. ― ád shekhashávti ál ze, ze k'vár ló hayá relevánti. ― By the time I thought of it, it was already irrelevant.
-
כבר אז ידעו. ― k'vár áz yad'ú. ― They knew even then.
-
- Already: very soon.
-
רק רגע, אני כבר בא. ― rák réga, aní k'vár bá. ― (literally) Just a moment, I'm already coming. — (idiomatically) Just a moment, I'll be right there/right back.
-
- Already: as early as.
-
יחליטו כבר בדצמבר. ― yakhlítu k'vár b'detsémber. ― They'll already decide in December.
-
Usage notes[edit]
- The core meaning of the adverb כבר is “already”, and like English already, it serves to emphasize the earliness of an event or state; however, it is used in many circumstances where English-speakers would not use already.
Antonyms[edit]
- (already, before now, before then): עדיין \ עֲדַיִן (adáyin, “still”), עוֹד (לֹא) (ód (ló), “(not) yet”)
Etymology 2[edit]
Proper noun[edit]
כְּבָר • (k'vár)
- A particular river in Mesopotamia.
- Ezekiel 1:3, with translation of the King James Version:
- הָיֹה הָיָה דְבַר־יהוה אֶל־יְחֶזְקֵאל בֶּן־בּוּזִי הַכֹּהֵן בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל־נְהַר־כְּבָר
- kayó hayá d'var-YHVH el-y'chezkél ben-buzí hakohén b'érets kasdím al-n'har-k'vár
- The word of the Lord came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar
- הָיֹה הָיָה דְבַר־יהוה אֶל־יְחֶזְקֵאל בֶּן־בּוּזִי הַכֹּהֵן בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל־נְהַר־כְּבָר
- Ezekiel 1:3, with translation of the King James Version:
Further reading[edit]
Chebar River on Wikipedia.Wikipedia