Jump to content

حباب

From Wiktionary, the free dictionary
See also: جباب

Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

From the root ح ب ب (ḥ b b). See also عُبَاب (ʕubāb, billows) from the root ع ب ب (ʕ b b), and مَغَبَّة (maḡabba) from the root غ ب ب (ḡ b b) also means “end”.

Noun

[edit]

حَبَاب (ḥabābm

  1. end, what something is aimed at

Declension

[edit]
Declension of noun حَبَاب (ḥabāb)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal حَبَاب
ḥabāb
الْحَبَاب
al-ḥabāb
حَبَاب
ḥabāb
nominative حَبَابٌ
ḥabābun
الْحَبَابُ
al-ḥabābu
حَبَابُ
ḥabābu
accusative حَبَابًا
ḥabāban
الْحَبَابَ
al-ḥabāba
حَبَابَ
ḥabāba
genitive حَبَابٍ
ḥabābin
الْحَبَابِ
al-ḥabābi
حَبَابِ
ḥabābi

Noun

[edit]

حِبَاب (ḥibābm

  1. amity
  2. earring of one berry (حَبَّة (ḥabba))

Declension

[edit]
Declension of noun حِبَاب (ḥibāb)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal حِبَاب
ḥibāb
الْحِبَاب
al-ḥibāb
حِبَاب
ḥibāb
nominative حِبَابٌ
ḥibābun
الْحِبَابُ
al-ḥibābu
حِبَابُ
ḥibābu
accusative حِبَابًا
ḥibāban
الْحِبَابَ
al-ḥibāba
حِبَابَ
ḥibāba
genitive حِبَابٍ
ḥibābin
الْحِبَابِ
al-ḥibābi
حِبَابِ
ḥibābi

Noun

[edit]

حُبَاب (ḥubābm

  1. a copiosity (bubble or streak) of water or sand on a surface etc.
  2. beloved, friend
  3. (euphemistic) snake

Declension

[edit]
Declension of noun حُبَاب (ḥubāb)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal حُبَاب
ḥubāb
الْحُبَاب
al-ḥubāb
حُبَاب
ḥubāb
nominative حُبَابٌ
ḥubābun
الْحُبَابُ
al-ḥubābu
حُبَابُ
ḥubābu
accusative حُبَابًا
ḥubāban
الْحُبَابَ
al-ḥubāba
حُبَابَ
ḥubāba
genitive حُبَابٍ
ḥubābin
الْحُبَابِ
al-ḥubābi
حُبَابِ
ḥubābi

Descendants

[edit]
  • ? Amharic: ሕባብ (ḥəbab), እባብ (ʾəbab, snake)
  • ? Harari: ሕባብ (ḥəbab, snake)

References

[edit]

Persian

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Arabic حُبَاب (ḥubāb).

Pronunciation

[edit]
 

Readings
Classical reading? hubāb
Dari reading? hubāb
Iranian reading? hobâb
Tajik reading? hubob

Noun

[edit]

حباب (hubāb / hobâb) (Tajik spelling ҳубоб)

  1. bubble
    • 1932, محمد اقبال [Muhammad Iqbāl], “In the Presence of Shah-i Hamadan”, in Arthur J. Arberry, transl., جاویدنامه [Jāvīdnāma, Book of Eternity]‎[4]:
      سلطنت نازکتر آمد از حباب
      از دمی او را توان کردن خراب
      saltanat nāzik-tar āmad az hubāb
      az dam-ē ō rā tawān kardan xarāb
      Dominion is frailer than a bubble
      and can be destroyed by a single breath.
      (Indo-Persian script)

Further reading

[edit]