خواستن

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Persian[edit]

Etymology[edit]

From Middle Persian hwʾstn' (xwāstan), ultimately from Proto-Indo-European *sweh₂d- (sweet).

Cognate with Talysh خاشت(xâšt-) (present stem: خاز(xâz)), Northern Kurdish xwestin, Yagnobi хоҳак (xohak), Northern Luri هاسن(hāsen).

Compare Old Armenian *խազ- (*xaz-), an Iranian borrowing.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

Dari Persian خواستن
Iranian Persian
Tajik хостан (xostan)

خواستن (xâstan) (present stem خواه(xâh))

  1. to want, to intend (both of nouns and verbs)
    می‌خواهم بروم(more literary)mi-xâham be-ravamI want to go
    می‌خوام برم(more colloquial)mi-xâm be-ramI want to go
    • 2008, Ali Khamenei, “بیانات در اجتماع زائران و مجاوران حرم مطهر رضوی”, in khamenei.ir[1]:
      ملت ایران این را می‌خواهد، این را می‌گوید.‎‎
      mellat-e irân in-râ mi-xâhad, in-râ mi-guyad.
      The Iranian nation wants this, [and] it is saying this.
    Synonym: میل داشتن(meyl dâštan, to want, to desire)
  2. (literary, auxiliary) will; in the literary language, appears in the aorist to form the future tense, preceding the bare past stem of the main verb
    خواهم رفت‎ ― xâham raftI will go
    آن را بر نخواهم داشت‎ ― ân-râ bar na-xâham dâštI will not pick it up

Usage notes[edit]

  • (to want): When خواستن is used as an auxiliary verb with the sense of "to want", the main verb is conjugated in the subjunctive/conditional. That is, both verbs are conjugated for person, so the resulting sentence has a verb clause that does not exist in the natural English translation. A literal reading of می‌خواهم بروم (mi-xâham be-ravam) / می‌خوام برم (mi-xâm be-ram, I want to go) is therefore, “I want [that] I go.”
  • (auxiliary, will): The future tense with خواستن is virtually never used in colloquial Persian, where the present tense doubles as the future. The use of the present tense to express the future is also common in the literary language as well.

Conjugation[edit]