Jump to content

شي

From Wiktionary, the free dictionary
See also: سی, سے, and شی

Arabic

[edit]
Root
ش و ي (š w y)
7 terms

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

شَيّ (šayym

  1. verbal noun of شَوَى (šawā) (form I)

Declension

[edit]
Declension of noun شَيّ (šayy)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal شَيّ
šayy
الشَّيّ
aš-šayy
شَيّ
šayy
nominative شَيٌّ
šayyun
الشَّيُّ
aš-šayyu
شَيُّ
šayyu
accusative شَيًّا
šayyan
الشَّيَّ
aš-šayya
شَيَّ
šayya
genitive شَيٍّ
šayyin
الشَّيِّ
aš-šayyi
شَيِّ
šayyi

Hijazi Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

From Arabic شَيْء (šayʔ).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

شي (šayym (plural أشياء (ʔašyāʔ))

  1. a thing
    Synonym: حاجة (ḥāja)
  2. object
    Synonym: غَرَض (ḡaraḍ)

Derived terms

[edit]

Pronoun

[edit]

شي (šayy)

  1. something, anything

North Levantine Arabic

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Arabic شَيْء (šayʔ).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

شي (šīm (plural إشيا (ʔišya) or أشيا (ʔašya))

  1. thing
    هيدي اشيا كتير مهمةhaydi ʔišya ktīr mhimme.These are very important things.

Usage notes

[edit]
  • شي (šī) usually instead means something (see below), and only securely means thing when plural or construed with the definite article. The predominant term for thing otherwise is شغلة (šaḡle).

Derived terms

[edit]

Pronoun

[edit]

شي (šīm

  1. something, anything
    بدك شي تاني يا حبيبتي؟baddik šī tāni ya ḥabībti?Do you want anything else, honey?
    بدي عطيك شي.baddi ʕaṭīk šī.I want to give you something.

Determiner

[edit]

شي (šī)

  1. some, any
    في شي مشكلة؟šī miškle?Is there any [kind of] problem?
    رح يرجع شي يومraḥ yirjaʕ šī yōm.He’ll come back some day.

Adverb

[edit]

شي (šī)

  1. circa, about
    لازم تنطرلك شي عشرين دقيقه
    lāzim tunṭurlak šī ʕišrīn dʔīʔa.
    You have to wait for about twenty minutes.
  2. just, barely
    ما بدها هالقد شرح يعني شي إنك توصلهن الفكرة
    ma badd(h)a hal-ʔadd šarḥ yaʕni šī ʔinnak twaṣṣell(h)on l-fikra
    It doesn't need this much explaining. Like, it's enough just to get the idea across to them
    لسا شي طلعت من البيت (Syria)lissa šī ṭliʕt mn l-bētI only just left the house.

Derived terms

[edit]

Particle

[edit]

شي (šī)

  1. Optionally marks a yes-or-no question
    عنا حليب شي؟ʕinna ḥalīb šī?Do we have milk?

Usage notes

[edit]
  • Can appear in any position governed by a verb, but most often used after intransitive verbs or after the object(s) of a transitive verb.

Noun

[edit]
Verify A user has added this entry to requests for verification(+) with the reason: “Is it only a pausal or lento form (in which case delete) or is it found in all contexts?”
If it cannot be verified that this term meets our attestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove {{rfv}} until the request has been resolved.

شي (šēm

  1. (old Beiruti) alternative form of شِي (šī, thing)
    • 2018 April 2, Beirut Arab University, 3:59 from the start, in بَيْرُوتِي أُحّ (bayrūti ʔ̣uḥḥ) [Beiruti Dyed in the Wool]‎[1], archived from the original on 28 September 2025:
      لا والله، ولله بيروت أحسِن شي، أحسن مدينة هيي مدينة بيروت يا إخوان
      lā waḷḷā, waḷḷa bayrūt ʔaḥsin šē, ʔaḥsan madīne hiyye madīnit bayrūt yā ʔiḵwēn
      No, I swear to God, I swear Beirut is the best. The best city is the city of Beirut, oh brothers,
      (literally, “I swear Beirut is the best thing”)
      The interviewee speaks a traditional Old Beiruti dialect, which features an emphatic ق (/⁠ʔ̣⁠/), pausal raising of final ـَا (-a) to ـِي (-e), and raising of words on patterns like فَعَل (CaCaC) to فَعِل (CaCiC, with [i]) — notice أَحْسِن (ʔaḥsin) instead of أَحْسَن (ʔaḥsan).
    • 2016, 0:11 from the start, in تعلم اللهجة البيروتية (taʕallam al-lahja l-bayrūtiyya) [Learn the Beiruti Dialect] (عكيف وعفيف (ʕakīf wa ʕafīf, Akeef and Afeef))‎[2], archived from the original on 20 March 2023:
      عكيف: حَكْيِك كِلُّو غَلَط فَهِّمْهي
      عفيف: أَوَّل شي بيقولوا السِّتّ الوَالْدِة بَعَتِتْنِي مُش مَامَا
      ʕakīf: ḥakyik kullo ḡalaṭ fahhimhe
      ʕafīf: ʔawwal šē biʔūlo s-sitt l-wēlde baʕatitne, muš māmā!
      Akeef: Your speech is completely wrong... straighten her out
      Afeef: First things first, they say, "السِّتّ الوَالْدِة (s-sitt l-wālde, my mother, literally the lady the mother) sent me", not "Mama"!
      Notice فَهِّمْهي (fahhimhe, straighten her out, literally help her understand) instead of فَهِّمْهَا (fahhimha).

Usage notes

[edit]
  • Also an alternative pronunciation of all other senses and parts of speech.

South Levantine Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

From Arabic شَيْء (šayʔ).

Noun

[edit]

شي (šīm (plural أشيا (ʔašya) or إشيا (ʔišya))

  1. alternative form of إشي (ʔiši): thing

Derived terms

[edit]

Pronoun

[edit]

شي (šī or ši)

  1. alternative form of إشي (ʔiši): something; anything

Determiner

[edit]

شي (ši)

  1. akin to an indefinite article: some, any, one
    يا ريت أشوفه إذا برجع شي يوم.
    yā rēt ʔašūfo ʔiza birjaʕ ši yōm
    I would love to see him if he comes back someday.