-oza
Esperanto
Etymology
Borrowed from Ido -oza, from (deprecated template usage) [etyl] Latin -ōsus.
Suffix
-oza
- (literary, poetic, nonstandard) full of[1]
Synonyms
- -plena (“full”)
Derived terms
References
Gothic
Romanization
-oza
- Romanization of -𐍉𐌶𐌰
Ido
Etymology
Borrowed from English -ous, French -eux, German -ös, Italian -oso, Spanish -oso, ultimately from Latin -ōsus.
Suffix
-oza
- suffix denoting full of, containing, ornamented with, having in itself; -ful -ous
- gratitudar (“to be grateful to”) + -oza → gratitudoza (“grateful”)
- danjero (“danger”) + -oza → danjeroza (“dangerous”)
Derived terms
Categories:
- Esperanto terms borrowed from Ido
- Esperanto terms derived from Ido
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto lemmas
- Esperanto suffixes
- Esperanto literary terms
- Esperanto poetic terms
- Esperanto nonstandard terms
- Gothic non-lemma forms
- Gothic romanizations
- Ido terms borrowed from English
- Ido terms derived from English
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from German
- Ido terms derived from German
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms derived from Latin
- Ido lemmas
- Ido suffixes
- Ido adjective-forming suffixes