سقى: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m Reverted edits by 128.127.215.28. If you think this rollback is in error, please leave a message on my talk page.
Tag: Rollback
Line 11: Line 11:
{{ar-verb|I|a|i}}
{{ar-verb|I|a|i}}



# {{lb|ar|transitive}} to give [[water]] to, to [[quench]] the [[thirst]] of, to [[hydrate]]
#: {{syn|ar|مَاهَ}}
## {{lb|ar|transitive|of animals and plants}} to [[water]]
##* {{RQ:Qur'an|13|4|passage=وَفِي ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ '''يُسْقَى''' بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ|subst=وَنَخِيلٌ/وَ-نَخِيلٌ,وَفِي/وَ-فِ,وَجَنَّاتٌ/وَ-جَنَّاتٌ,وَزَرْعٌ/وَ-زَرْعٌ,وَنَخِيلٌ/وَ-نَخِيلٌ,وَغَيْرُ/وَ-غَيْرُ,بِمَاءٍ/بِ-مَاءٍ,وَنُفَضِّلُ/وَ-نُفَضِّلُ,فِي ٱلْأُكُلِ/فِ ٱلْأُكُلِ,لَآيَاتٍ/لَ-آيَاتٍ,لِقَوْمٍ/لِ-قَوْمٍ|t=And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; and We favor and privilege some of them over the others in eating. Indeed, in that are signs for thinking men.}}
# {{lb|ar|ditransitive}} to [[give]] (someone) (a particular [[drink]])
# {{lb|ar|ditransitive}} to [[give]] (someone) (a particular [[drink]])
#: {{syn|ar|أَسْقَى|أَشْرَبَ|شَرَّبَ}}
#: {{syn|ar|أَسْقَى|أَشْرَبَ|شَرَّبَ}}
#* {{RQ:Qur'an|76|21|passage='''وَسَقَاهُمْ''' رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا|t=and their Lord will give them a purifying drink.|subst=وَسَقَاهُمْ/وَ-سَقَاهُمْ}}
#* {{RQ:Qur'an|76|21|passage='''وَسَقَاهُمْ''' رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا|t=and their Lord will give them a purifying drink.|subst=وَسَقَاهُمْ/وَ-سَقَاهُمْ}}
# {{rfd-sense|ar}} {{lb|ar|transitive}} to give [[water]] to, to [[quench]] the [[thirst]] of, to [[hydrate]]
#: {{syn|ar|مَاهَ}}
# {{lb|ar|transitive|of animals and plants}} to [[water]]
#* {{RQ:Qur'an|13|4|passage=وَفِي ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ '''يُسْقَى''' بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ|subst=وَنَخِيلٌ/وَ-نَخِيلٌ,وَفِي/وَ-فِ,وَجَنَّاتٌ/وَ-جَنَّاتٌ,وَزَرْعٌ/وَ-زَرْعٌ,وَنَخِيلٌ/وَ-نَخِيلٌ,وَغَيْرُ/وَ-غَيْرُ,بِمَاءٍ/بِ-مَاءٍ,وَنُفَضِّلُ/وَ-نُفَضِّلُ,فِي ٱلْأُكُلِ/فِ ٱلْأُكُلِ,لَآيَاتٍ/لَ-آيَاتٍ,لِقَوْمٍ/لِ-قَوْمٍ|t=And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; and We favor and privilege some of them over the others in eating. Indeed, in that are signs for thinking men.}}


====Conjugation====
====Conjugation====

Revision as of 15:26, 9 April 2021

See also: سفی, شفى, سقي, and شفي

Arabic

Etymology

From the root س ق ي (s-q-y). Cognate with Hebrew הִשְׁקָה (hishká).

Pronunciation

  • Audio:(file)

Verb

سَقَى (saqā) I, non-past يَسْقِي‎ (yasqī)


  1. (ditransitive) to give (someone) (a particular drink)
    Synonyms: أَسْقَى (ʔasqā), أَشْرَبَ (ʔašraba), شَرَّبَ (šarraba)
    • 609–632 CE, Qur'an, 76:21:
      وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
      wa-saqāhum rabbuhum šarāban ṭahūran
      and their Lord will give them a purifying drink.
  2. (Should we delete(+) this sense?) (transitive) to give water to, to quench the thirst of, to hydrate
    Synonym: مَاهَ (māha)
  3. (transitive, of animals and plants) to water
    • 609–632 CE, Qur'an, 13:4:
      وَفِي ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
      wa-fi l-ʔarḍi qiṭaʕun mutajāwirātun wa-jannātun min ʔaʕnābin wa-zarʕun wa-naḵīlun ṣinwānun wa-ḡayru ṣinwānin yusqā bi-māʔin wāḥidin wa-nufaḍḍilu baʕḍahā ʕalā baʕḍin fi l-ʔukuli ʔinna fī ḏālika la-ʔāyātin li-qawmin yaʕqilūna
      And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; and We favor and privilege some of them over the others in eating. Indeed, in that are signs for thinking men.

Conjugation


Hijazi Arabic

Etymology

Template:acw-rootbox From Arabic سَقَى (saqā).

Pronunciation

Verb

سقى (saga) I (non-past يسقي (yisgi))

  1. (transitive) to water

Moroccan Arabic

Etymology

Root
س ق ي
2 terms

From Arabic سَقَى (saqā).

Pronunciation

Verb

سقى (sqa) I (non-past يسقي (yisqi))

  1. (transitive) to water

Conjugation

The template Template:ary-conj-fʕa-yifʕi does not use the parameter(s):
1=س
2=ق
3=s
4=q

Please see Module:checkparams for help with this warning.

This verb needs an inflection-table template.