gần
See also: Appendix:Variations of "gan"
Vietnamese
Alternative forms
Etymology
From Proto-Vietic *t-kəɲ. Traditionally regarded as a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 近 (SV: cận).
There have been some proposals, including Miyake (2015) and Trần Trí Dõi (2016), that this term is not a loanword. The earliest layer of Sinitic loans in Vietic usually show the shift of *-r > *-n characteristic of the later stages of Old Chinese. However, there is no motivation for the shift of this *-n to *-ɲ (Rục kept Vietic *-n as is after all vowels). Furthermore, the tonal mismatch, where Vietnamese tone reflects neither the *-s nor *-ʔ of Sinitic, is also questionable.
In any case, cognate with Muong Bi khênh, Chut [Rục] təkiɲ¹, Arem kɨ̀ɲ.
Pronunciation
Adjective
Adverb
See also
Derived terms