Talk:Polyfilla
Is this really used generically? Difficult to prove either way, I suppose. Equinox 22:26, 1 January 2009 (UTC)
This entry has survived Wiktionary's verification process.
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Can someone confirm that this is used generically? I'm well aware of the product, but if somebody said Polyfilla rather than filler I would expect them to mean that particular brand. Equinox 00:44, 2 February 2009 (UTC)
- I would love to delete it together with many similar cases, but I'm afraid it meets the current CFI. It would be really surprising if nobody used the word that way. --Hekaheka 01:02, 2 February 2009 (UTC)
- Unless generic use is conclusively demonstrated, this would need to meet WT:CFI#Brand names, which is fairly unforgiving. -- Visviva 08:08, 3 February 2009 (UTC)
- Here's one for starters (headline from www.dailymail.co.uk/femail): "Polyfilla for wrinkles: The £25 face cream which 'smooths lines in seconds'". I also found a story of miracle wound healer referred to as wound-polyfilla and another of polyfilla art. --Hekaheka 08:53, 3 February 2009 (UTC)
- Polyfilla for wrinkles is not necessarily generic usage: it might equally be saying that the new wrinkle cure is the equivalent of Polyfilla (the specific product), but intended for wrinkles. That's certainly how I'd read it. If they said "a Polyfilla for wrinkles", I'd be less sure. Equinox 21:30, 3 February 2009 (UTC)
- It is certainly more generic than the citations of Mountain Dew, which recently passed rfv. Perhaps the definition should be changed to read "A brand of...". --Hekaheka 07:31, 4 February 2009 (UTC)
- Some Guardian quotes....
- Should charities deliver more public services or stick to our post-war role as social Polyfilla, filling the cracks in state provision?
- Most people regard this stuff as musical Polyfilla, and much of it is.
There are many more examples out there in newspaperland. -- ALGRIF talk 15:45, 4 February 2009 (UTC)
- Those suggest that Polyfilla can have a generic figurative sense of "sticking material" but not that it can refer to any actual physical sticking material that isn't the Polyfilla brand. Equinox ◑ 23:18, 10 March 2009 (UTC)
Rewritten for metaphorical sense; please take a look. I think the the wording could use some work. BTW, I've added a "citation needed" claim to the relevant Wikipedia article; if someone comes through over there, we may be able to re-add the literal sense. —RuakhTALK 19:47, 11 June 2009 (UTC)