Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

also Chinese (romanized/pinyin)-- 16:48, 16 March 2010 (UTC)

Added. ---> Tooironic 23:21, 17 March 2010 (UTC)
Also a Chinese transliteration of "darling" in English--达伟 23:57, 21 March 2010 (UTC)
Done. daling (dǎlíng) is a verb-object phrase in Chinese. 12:12, 22 March 2010 (UTC)
Not that it's important, but one of us can at some point at the noun (syn. of 宝贝,亲爱的)--达伟 20:18, 22 March 2010 (UTC)
Done. 20:31, 22 March 2010 (UTC)
  • Stop adding toneless pinyin to this entry. You are free to add entries at dǎlíng, 大龄, etc, but not here. ---> Tooironic 01:00, 23 March 2010 (UTC)
Why not? 01:18, 23 March 2010 (UTC)
The community has voted against it. Adding Mandarin entries on Wiktionary involves a huge amount of effort, and there's no point multiplying that further by adding toneless pinyin entries as well. Why don't you add real Chinese entries? They would be infinitely more helpful to the project. ---> Tooironic 01:27, 23 March 2010 (UTC)
"The community has voted against it." - Really? 01:35, 23 March 2010 (UTC)
I guess the message is: if you don't know the tones, or you can't type them, you are using the wrong dictionary. Polarpanda 01:41, 23 March 2010 (UTC)
Some users even argue pinyin entries should not be included at all. Pinyin is, after all, a romanization system and not a language. I urge anyone reading this to please focus on adding hanzi entries as they are most helpful for everyone. Pinyin is still searchable through the search box anyway, so it's not as if we are disadvantaging anyone. ---> Tooironic 01:47, 23 March 2010 (UTC)
Multisyllabic toneless pinyin entries have generally been deleted with community consensus through the regular deletion process. A vote on inclusion of toneless pinyin single syllables (as in da and ling) passed, but this vote was very narrowly directed towards single syllables. I would have no objection to including a multisyllabic toneless pinyin word if it attestations meeting the CFI can be produced in advance. bd2412 T 02:49, 23 March 2010 (UTC)
Every transliteration of Chinese music I've ever seen was defaulted to toneless pinyin, though I've seen some people put in the tones if it was requested. I dunno if that counts at all. — [ R·I·C ] opiaterein — 13:16, 19 April 2010 (UTC)