- It isn’t a proper noun, it’s short for "I/we wish you a happy birthday", with the normal meaning of happy and the normal meaning of birthday. There is no reason to capitalize either word. —Stephen 17:47, 11 July 2006 (UTC)
- Wiktionary is not paper. We are not constrained to write in telegraphese. Furthermore, editing out the translations actually increases the size of the database. Uncle G 18:28, 12 November 2008 (UTC)
There were many "Happy Birthday" translations, in a Transwiki appendix I merged to the entry. The only ones I can't identify and left to merge are:
- language code - language - words
- ? - Chinese Fuzhou / Fuzhou=province - san ni kuai lo
- ? - Chinese-Tiociu - se jit khuai lak
- ? - Chronia Polla - NA ZHSHS Goldenrowley 06:47, 21 July 2010 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
The translations are quite messy with many different translations. Especially the German translations are quite bad, I'm not really sure how to sort them all or even if they qualify as 'German'. And what is Camelottisch? —CodeCat 22:48, 29 October 2011 (UTC)
- No idea. Looks like a joke. -- Liliana • 07:24, 9 November 2011 (UTC)
- Copyright violation?—msh210℠ (talk) 02:37, 10 November 2011 (UTC)
- [edit conflict] Yes, it seems so: a bunch of translations were added already had those translations at that time. I suppose we should revert that edit, then?—msh210℠ (talk) 02:46, 10 November 2011 (UTC) , and the external page in question
- Yes. The last non-copyvio revision of from 2006. What to do? -- Liliana • 02:43, 10 November 2011 (UTC)