Talk:outland Germans

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


outland Germans[edit]

Renominating based on Talk:overseas Chinese. In my opinion, in the single worst outcome of an RFD debate that I've seen. Can be attested in parallel forms such as overseas Irish - heck overseas Catholics and overseas Muslims are also attested. It's not even limited to nationalities! Mglovesfun (talk) 12:36, 10 September 2011 (UTC)[reply]

Also, regarding it being a translation or equivalent of "华侨": compare "overseas Germans" / "Germans abroad", and especially "outland Germans", the most direct calque of "Auslandsdeutsche". - -sche (discuss) 18:50, 10 September 2011 (UTC)[reply]
In fact, I am considering adding outland Germans (which I just created) to this RFD. It is distinguished from "overseas Chinese", however, in that it uses a sense of "outland" only used (AFAICT) in two other places, both of which are also calques: a calque of a Danish phrase, and calques of 华侨! "Overseas Chinese", on the other hand, uses a sense of "overseas" that can be used with every other nationality/ethnicity, and even, like Mglovesfun points out, with religions. I just added the sense to [[overseas]]. - -sche (discuss) 20:50, 10 September 2011 (UTC)[reply]
For what it's worth, I asked my wife (who is overseas Chinese) and she just shrugged and said "It's two words; putting it together doesn't make a new word". bd2412 T 19:03, 10 September 2011 (UTC)[reply]
I've never heard of outland Germans, but looking up outland it seems to be "foreign, from abroad" and Germans of course means more than one German, so it's SOP and easily decodable from its parts (as I've just decoded it). Mglovesfun (talk) 11:09, 12 September 2011 (UTC)[reply]
Technically (and importantly), it's not "foreign, from abroad", but rather "native (not foreign) but living abroad". But note that sense of "outland" is (AFAICT) only used in three unrelated calques, thus I ask if we should have a sense of "outland", or only the three complete calques. - -sche (discuss) 23:15, 13 September 2011 (UTC)[reply]
"Outland" would itself be more of a calque (of German Ausland) than natural-sounding English. Isn't expat the term generally used for such phrases? -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 23:21, 13 September 2011 (UTC)[reply]
I say we keep outland Germans regardless of the presence or absence of outland, because it was clearly not formed as SOP outland+Germans, but as a calque of Auslandsdeutsche. - -sche (discuss) 20:30, 30 March 2012 (UTC)[reply]
Kept. [[overseas Chinese]] was untagged by Atitarev (talkcontribs). — Ungoliant (Falai) 15:34, 13 August 2012 (UTC)[reply]