Talk:rein

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Equinox in topic take the reins
Jump to navigation Jump to search

what should be correct pro

It depends on which language. —Stephen (Talk) 07:14, 16 February 2012 (UTC)Reply

RFC discussion: August 2010

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


rfc-sense: To stop or restrain a horse. Also used figuratively

Should this be at rein in. Also can you rein/rein in a horse without reins? Because if so, that sense should me merged into the sense above (which says just that). Mglovesfun (talk) 21:38, 11 August 2010 (UTC)Reply

take the reins

[edit]

"Taking the reins" means taking control away from the previous controller. Should this be added to derived terms? JessIsTalking (talk) 17:41, 14 April 2018 (UTC)Reply

Done Done Equinox 17:48, 14 April 2018 (UTC)Reply