Template talk:ko-l

Definition from Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from Template talk:ko-inline)
Jump to: navigation, search

Param Request[edit]

Could an admin please modify this template so that the requirement for a {{{1}}} (the transcription of the word) is bypassed? The following code would do the job:

<includeonly>{{#ifeq:{{{link|}}}|no|{{term||{{{1|}}}|sc=Kore}}|{{Kore|{{wlink|{{{1|}}}}}}} }} {{#if:{{{2|}}}| (''{{{2|}}}''{{#if:{{{3|}}}|, “{{{3|}}}”}}{{#if:{{{4|}}}|, {{#ifeq:{{{link|}}}|no|{{term||{{{4|}}}|sc=Kore}}|{{Kore|{{wlink|{{{4|}}}}}}}}}}}{{#if:{{{note|{{{5|}}}}}}|, {{{note|{{{5|}}}}}} }})|{{#if:{{{3|}}}| (“{{{3|}}}”)}}}}</includeonly>

Thanks. Wyang (talk) 05:16, 26 February 2013 (UTC)

  • Yes. Included if exists, ignored if doesn't exist. Wyang (talk) 05:33, 26 February 2013 (UTC)
  • Okay. Now that I look at it, though, I'm a bit baffled what it should look like. The basic format:
So if arg 1 is excluded, the call would look like:
However, given the following sample of a full call:

한국어 (hangugeo, “Korean”, 韓國語)

... I find myself scratching my head about what this should look like without that first argument -- all you'd have would be the bits in the parentheses, which doesn't seem to be right somehow.
If you could knock up some dummy HTML or wikicode that just shows the formatting for what you're thinking of, or perhaps a sample page showing the same, I'd be happy to implement it. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 06:02, 26 February 2013 (UTC)
Sorry... {{{2}}} is what I meant: the transcription. Wyang (talk) 07:06, 26 February 2013 (UTC)
  • Ta, easy enough then.  :) But wouldn't you want a transcription as a general rule, for sake of entry completeness? EN WT does target English readers, after all, who may not know how to read Hangul. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 07:21, 26 February 2013 (UTC)
Omission of transcription only occurs in etymologies of Korean words.. The readers can get the transcription if they click on the Hangeul links. I don't want to have to input so much when auto-generating Korean entries. I think definition is probably more important than pronunciation in etymology, but the current code won't allow the definition to be displayed without a transcription, hence the change. Wyang (talk) 07:29, 26 February 2013 (UTC)
  • In process. It's a bit more convoluted than I first thought, so I'll have to finish it later (it's late here and I must crash). G'night, -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 08:12, 26 February 2013 (UTC)

Edit request[edit]

Could an admin please add automatic romanisation to this template? The code should be replaced by



--> <!--

--> (''{{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}|{{xlit|ko|{{{1|}}}}}}}''<!--
    -->, “{{{3|}}}”<!--
    -->, <!--
    -->, <!--



Thanks. Wyang (talk) 14:29, 12 April 2014 (UTC)

Stand-alone consonant support request[edit]


yields ㅂ니다 () rather than the desired 'ㅂ니다 (mnida)'. Can anyone fix this? —Ieay4a (talk) 13:59, 13 August 2015 (UTC)

Transliteration override[edit]

@Wyang Hi Frank. Could you add a transliteration override, as with 원룸 (wonnum), please? E.g. ...|tr=wonnum or similar? @Suzukaze-c In diff please note the irregular pronunciation and translit of 원룸 (wonnum). That's why {{l}} was used. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:22, 8 October 2016 (UTC)

원룸 (wonnum) or 원룸 (wonnum, “studio”) or 원룸 (wonnum, “studio”) or 원룸 (wonnum, “studio”). :) Wyang (talk) 06:29, 8 October 2016 (UTC)
Thanks. I knew about other methods. Very often, it's just the transliteration that's required. Thanks for fixing!--Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:59, 8 October 2016 (UTC)