a todo cerdo le llega su San Martín

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Spanish[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Literally, every pig will get its St. Martin. It refers to the custom of slaughtering livestock for the winter on or near St. Martin's Day. Compare Galician a cada porquiño chégalle o seu San Martiño

Pronunciation[edit]

 
  • IPA(key): (most of Spain) /a ˌtodo ˌθeɾdo le ˌʝeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌθeɾ.ð̞o le ˌʝe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (rural northern Spain) /a ˌtodo ˌθeɾdo le ˌʎeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌθeɾ.ð̞o le ˌʎe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
 
  • IPA(key): (most of Latin America) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʝeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʝe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (Andes Mountains) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʎeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʎe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (Buenos Aires and environs) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʃeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʃe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (elsewhere in Argentina and Uruguay) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʒeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʒe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]

  • Audio (Chile):(file)
  • Syllabification: a to‧do cer‧do le lle‧ga su San Mar‧tín

Proverb[edit]

a todo cerdo le llega su San Martín

  1. everyone gets their comeuppance
  2. everybody shall meet their Waterloo