bighani
Appearance
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Possibly from Sanskrit विघ्न (vighna, “impediment; hindrance; disturbance”). Compare Kapampangan bigani, Javanese ꦮꦶꦒꦼꦤ (wigena, “hindrance”) and Old Javanese wighani (“disturbed”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /biɡˈhaniʔ/ [bɪɡˈhaː.n̪ɪʔ]
- Rhymes: -aniʔ
- Syllabification: big‧ha‧ni
Noun
[edit]bighanì (Baybayin spelling ᜊᜒᜄ᜔ᜑᜈᜒ)
- charm; attraction; allurement; fascination
- seduction
- (obsolete) incitation; instigation
- (obsolete) impulse; impetus
- (chiefly in the negative, obsolete) inquietude; restlessness; irritability
- (obsolete) shaking lazily and reluctantly
Derived terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “bighani”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
- “bighani”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018.
- Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 124
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 368: “Inquieto) Birhani (pp) a locado”
- page 368: “Inquieto) Bighani (pp) y desaſoſegado”
- page 458: “Pacifico) Birhani (pp) vſaſe cõ negatiua, indi mabirhani, es muy paçifico .|. noſe inquieta por poco, ano mang yparaya ſa caniya indi mabibirhani ang caniyang loob, noſe al borota aunq̃ mas lehagã”
- page 458: “Paçifico) Bighani (pp) y de coraçon manſo ya de ſer con negatiua, de mabighani, es paçifico, noſe alborota de nada, loob na di mabighani muntic man, coraçon paçifico y quieto.”
- page 527: “Repoſado) Birhani (pp) en ſus coſas, di mabirhani, ſale de birhani, quietud”
- Pardo de Tavera, Trinidad Hermenegildo (1887), El sanscrito en la lengua tagalog, la Faculté de médecine, A. Davy, page 23
Anagrams
[edit]Categories:
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aniʔ
- Rhymes:Tagalog/aniʔ/3 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog negative polarity items