From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search


Alternative forms[edit]


Compare Megleno-Romanian brǫndză and Aromanian brãndzã. Often considered to be a substratum word. Other theories suggest, on the basis of what is used to make cheese, a derivation from Latin brandeum (originally meaning a linen covering, later a thin cloth for relic storage) through an intermediate Vulgar Latin root *brandea; for the development of the meaning, compare Spanish manteca, Portuguese manteiga (probably from Latin mantica, “sack”), Italian formaggio and French fromage (from Latin fōrmāticum from fōrma, “shape; mould”).[1] Alternatively it was possibly borrowed from Albanian brëndës (intestines), originally referred to cheeses prepared in a sheep's stomach by reacting with the rennet inside;[2] likewise, rânză (tripe) might have come from Albanian rrëndës (rennet). Displaced caș, which now refers to a specific type of cheese.


  • IPA(key): /ˈbrɨn.zə/
  • (file)
  • Hyphenation: brân‧ză
  • (file)


brânză f (plural brânzeturi)

  1. (uncountable) cheese
  2. (countable) type of cheese

Usage notes[edit]

The singular form is usually used for white cheeses, while cașcaval is used for yellow cheeses. The plural form is used for both.


Derived terms[edit]


See also[edit]


  1. ^ brânză in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
  2. ^ Orel, Vladimir (1998) “brenda”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden: Brill, page 35.