conoscere in senso biblico
Jump to navigation
Jump to search
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to know someone in the biblical sense”. Compare English know someone in the biblical sense, French connaître au sens biblique du terme, Polish poznać w sensie biblijnym.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]conóscere in senso biblico (first-person singular present conósco in senso biblico, first-person singular past historic conóbbi in senso biblico, past participle conosciùto in senso biblico, auxiliary avére)
- (transitive) to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone
- 2012 December 7, Stephanie Laurens, Un velo sul cuore (I Romanzi Oro), Edizioni Mondadori, →ISBN:
- Conoscerlo in senso biblico e sapere che anche lui la conosceva così non le avrebbe certo semplificato la vita, nonostante il suo travestimento. Perché anche se doveva recitare quella parte, lei non era portata all'inganno.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014 April 29, Stephen King, Firestarter - L'incendiaria, SPERLING & KUPFER, →ISBN:
- Non voglio conoscerla in senso biblico. Ma la conoscerò. Io e la bambina saremo amici, Cap.
- I want to know her intimately. Not that intimately. Not in the biblical sense. But I'll know her. She and I are going to be friends, Cap.