era só o que me faltava
Jump to navigation
Jump to search
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”. Compare Spanish lo que faltaba.
Pronunciation
[edit]
Phrase
[edit]- either expresses impatience towards yet another misfortune or expresses disbelief towards an absurd statement: “give me a break!”