Jump to navigation Jump to search
See also: ja mais
Inherited from Old French ja mais (“any more”, only in reference to the future), the two components deriving from Latin iam and magis. Compare Spanish jamás, Italian giammai, Occitan jamai and Portuguese jamais.
- IPA(key): /ʒa.mɛ/ , [ˈʒamˑɛ] (emphatic)
- (Paris) IPA(key): /ʒa.me/
- (Louisiana) IPA(key): [ʒɑ̃me], [hɑ̃mɛ̃], [ʒɔ̃mɛ̃]
- (ne ... jamais) never
- Je ne l’ai jamais vue. ― I’ve never seen her.
- Es-tu jamais allé en France ? ― Have you ever been to France?
- Saint Dominican Creole French:
- Haitian Creole: janmen
- “jamais”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
From Old French ja mais.
From Old Galician-Portuguese jamais, from Old Occitan ja mais, from Latin iam magis. Cognate with Galician xamais, Spanish jamás, Occitan jamai, French jamais and Italian giammai.
- Hyphenation: ja‧mais
jamais (not comparable)
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French terms derived from Latin
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French lemmas
- French adverbs
- French terms with usage examples
- Norman terms inherited from Old French
- Norman terms derived from Old French
- Norman lemmas
- Norman adverbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Occitan
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples