magis
Appearance
See also: Magis.
English
[edit]Etymology
[edit]Learned borrowing from Latin magis
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]magis (uncountable)
- (Roman Catholicism) The philosophy of striving to do more for Jesus Christ, associated with Ignatian spirituality and the Society of Jesus.
See also
[edit]Indonesian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Dutch magisch (“magical”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]magis (comparative lebih magis, superlative paling magis)
Alternative forms
[edit]- magik (Standard Malay)
Related terms
[edit]Descendants
[edit]- → Malay: magis
Further reading
[edit]- “magis”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Latin
[edit]Etymology 1
[edit]Synchronically, the root of magnopere (“much, greatly”) + Proto-Indo-European *-is, zero-grade of *-yōs. Full grade in maior/maius.
Diachronically from Proto-Italic *magis, from Proto-Indo-European *m̥ǵh₂-is, from Proto-Indo-European *méǵh₂yōs.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈma.ɡɪs]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈmaː.d͡ʒis]
Adverb
[edit]magis (not comparable)
- more, the more, in a greater measure, to a greater extent
- eo magis ― all the more
- magis magisque (or) et magis ― more and more
- more greatly
- better
- rather; (with quam) rather than
- Synonym: potius
- ac magis ― but rather
- sed magis ― but rather
- 121 CE, Suetonius, De vita Caesarum Vita Neronis 51:
- Statura fuit [Nero] prope iusta, corpore maculoso et fetido, subflavo capillo, vultu pulchro magis quam venusto, […]
- (please add an English translation of this quotation)
- Statura fuit [Nero] prope iusta, corpore maculoso et fetido, subflavo capillo, vultu pulchro magis quam venusto, […]
- used to form alternative comparatives from adjectives and adverbs: more (see -ior / -ius)
- c. 200 BCE, Plautus, Mostellaria 3.1.42–43:
- Numquam potuisti mihi
magis opportunus adven<ire quam> advenis.- (please add an English translation of this quotation)
- Numquam potuisti mihi
- 55 BCE, Cicero, De oratore 1.42.190:
- […] perfectam artem iuris civilis habebitis, magis magnam atque uberem quam difficilem et obscuram.
- (please add an English translation of this quotation)
- […] perfectam artem iuris civilis habebitis, magis magnam atque uberem quam difficilem et obscuram.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Insular-Romance:
- Eastern Romance:
- Italo-Dalmatian:
- Rhaeto-Romance:
- Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- Germanic:
- → English: magis
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈma.ɡiːs]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈmaː.d͡ʒis]
Noun
[edit]magīs m
References
[edit]- “magnus1”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “magis2”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "magis", in Charles du Fresne du Cange, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- “magis”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- immorality is daily gaining ground: mores in dies magis labuntur (also with ad, e.g. ad mollitiem)
- immorality is daily gaining ground: mores in dies magis labuntur (also with ad, e.g. ad mollitiem)
- magis in Ramminger, Johann (16 July 2016 (last accessed)), Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
- Dizionario Latino, Olivetti
Malay
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Indonesian magis, from Dutch magisch. Doublet of Majusi.
- The noun sense is a semantic loan from English magic.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]magis (Jawi spelling ماݢيس, comparative lebih magis, superlative paling magis)
Noun
[edit]magis (Jawi spelling ماݢيس)
Further reading
[edit]- "magis" in Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) [Malay Literary Reference Centre (PRPM)] (in Malay), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017
Middle English
[edit]Noun
[edit]magis
- alternative form of mages
Categories:
- English terms borrowed from Latin
- English learned borrowings from Latin
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/ɑdʒɪs
- Rhymes:English/ɑdʒɪs/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- en:Roman Catholicism
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/ɡɪs
- Rhymes:Indonesian/ɡɪs/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian adjectives
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Malay terms borrowed from Indonesian
- Malay terms derived from Indonesian
- Malay terms derived from Dutch
- Malay doublets
- Malay semantic loans from English
- Malay terms derived from English
- Malay 2-syllable words
- Malay terms with IPA pronunciation
- Malay terms with audio pronunciation
- Rhymes:Malay/is
- Rhymes:Malay/is/2 syllables
- Rhymes:Malay/es
- Rhymes:Malay/es/2 syllables
- Malay lemmas
- Malay adjectives
- Malay nouns
- Malay terms suffixed with -is
- Middle English alternative forms