mutya
Appearance
See also: Mutya
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sanskrit मुत्य (mutya, “pearl”). Compare Malay mutiara.[1]
First attested in Antonio Pigafetta's Relazione del primo viaggio intorno al mondo—detailing the first circumnavigation of the world between 1519 and 1522.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]mutyà (Badlit spelling ᜋᜓᜆ᜔ᜌ)
- pearl
- precious gem with magical properties
- (figurative) something precious or valued highly
References
[edit]Central Bikol
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sanskrit मुत्य (mutya, “pearl”). Compare Malay mutiara.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]mutyà (Basahan spelling ᜋᜓᜆ᜔ᜌ)
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sanskrit मुत्य (mutya, “pearl”). Compare Malay mutiara.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /mutˈjaʔ/ [mʊtˈt͡ʃaʔ]
- Rhymes: -aʔ
- Syllabification: mut‧ya
- Homophone: Mutya
Noun
[edit]mutyâ (Baybayin spelling ᜋᜓᜆ᜔ᜌ)
- preciousness
- darling; beloved
- talisman; amulet
- (dated) pearl
- (obsolete) small stone valued as a jewel; grows on coconut, lemon, or similar objects, and is also said to be found on the heads of other birds
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “mutya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[3] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[4] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 482: “Piedra) Mutya (pc) preçioſa y de balor dauanla las catalonas y hechiçeras a eſtos que las trujeſen para no poder ſer heridos ni muertos (necedad)”
Coconut pearl on Wikipedia.Wikipedia
Categories:
- Cebuano terms borrowed from Sanskrit
- Cebuano terms derived from Sanskrit
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with Badlit script
- ceb:Birthstones
- ceb:Gems
- Central Bikol terms borrowed from Sanskrit
- Central Bikol terms derived from Sanskrit
- Central Bikol terms with IPA pronunciation
- Central Bikol lemmas
- Central Bikol nouns
- Central Bikol terms with Basahan script
- Tagalog terms borrowed from Sanskrit
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aʔ
- Rhymes:Tagalog/aʔ/2 syllables
- Tagalog terms with homophones
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog dated terms
- Tagalog terms with obsolete senses