neto
Cebuano
Etymology
Pronunciation
- Hyphenation: ne‧to
Noun
neto
- the penis
Galician
Etymology 1
From Old Galician and Old Galician-Portuguese neto, from local Medieval Latin nepto,[1] from Vulgar Latin *nepta, from Latin neptis (“granddaughter”). Cognate with Portuguese neto and Spanish nieto.
Pronunciation
Noun
neto m (plural netos, feminine neta, feminine plural netas)
Related terms
Derived terms
Etymology 2
Unknown: attested since the 15 century; not know cognates in Portuguese or Spanish.
Pronunciation
Noun
neto m (plural netos)
- a traditional unit of volume, equivalent to a pint or half a litre
- 1457, Fernando R. Tato Plaza (ed.), Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da Terra de Rianxo e Postmarcos. Santiago: Concello da Cultura Galega, page 173:
- Boa tĩta se deue faser en esta guisa: Para hũu neto de tĩta, õça e media de agalla deitaredes medio açu[n]bre d'agua de chuuja e ferua fasta que mĩgue la metade cõ as ditas agallas quebradas
- The good ink must be prepared in this manner: for preparing a pint of ink, a ounce and a half of oak gall: you'll add half an azumbre [1/2 of 2 l] of rain water, and you'll let it boil till it reduces to the half, with those galls broken in it
- Boa tĩta se deue faser en esta guisa: Para hũu neto de tĩta, õça e media de agalla deitaredes medio açu[n]bre d'agua de chuuja e ferua fasta que mĩgue la metade cõ as ditas agallas quebradas
- 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- Synonym: cuartillo
- 1457, Fernando R. Tato Plaza (ed.), Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da Terra de Rianxo e Postmarcos. Santiago: Concello da Cultura Galega, page 173:
- (familiar) a glass of wine
Derived terms
Etymology 3
From Spanish neto, itself from Italian netto.
Pronunciation
Adjective
neto (feminine neta, masculine plural netos, feminine plural netas)
- net (remaining after deductions)
References
- Template:R:DDGM
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “neto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Template:R:TILG
- Template:R:TILG
- “neto” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Latin
Verb
(deprecated template usage) nētō
- second-person singular future active imperative of neō
- third-person singular future active imperative of neō
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese neto, derived in masculine from the feminine neta, from Vulgar Latin *nepta, from Latin neptis (“granddaughter”).
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "PT" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈnɛ.tu/
Noun
neto m (plural netos, feminine neta, feminine plural netas)
- grandson, male grandchild
Derived terms
Related terms
Spanish
Etymology
Borrowed from Catalan or French net, or Italian netto, from Latin nitidus. Doublet of nítido.
Adjective
neto (feminine neta, masculine plural netos, feminine plural netas)
- net (remaining after deductions)
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano gay slang
- ceb:Body parts
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Medieval Latin
- Galician terms derived from Medieval Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician familiar terms
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician terms derived from Italian
- Galician adjectives
- gl:Family
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Family
- Spanish terms borrowed from Catalan
- Spanish terms derived from Catalan
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives