From anstatt (“instead of”).
statt (+ genitive or dative)
In colloquial speech, this preposition is used with the dative almost all the time. In more formal speech, this preposition is used with the dative or a construction with the dative in the following cases, but the genitive is used elsewhere:
- If the genitive is indistinguishable from the nominative, which is the case with plural nouns not preceded by an article, determiner, or adjective:
- Statt Röcken trugen wir Hosen. – "Instead of skirts, we wore trousers."
- If a word in the genitive precedes the referent of the preposition:
- Statt Peters rotem Hemd trug ich mein gelbes. – "Instead of Peter's red shirt, I wore my yellow one." (→ statt Peters roten Hemdes is possible, but extremely rare)
- Masculine and neuter singular nouns not preceded by an article, determiner, or adjective may take inflectional -(e)s, but this is now considered very formal. In current German, the genitive ending has become optional and is dropped by most speakers in most situations.
- Statt München(s) wurde Frankfurt ausgewählt. – "Frankfurt was chosen instead of Munich."
- Statt Anton hat sie Peter geheiratet. – "Instead of Anton, she married Peter."
- Personal pronouns can be in the genitive after statt, e.g. statt meiner ("instead of me"), statt seiner ("instead of him"), but this is dated and very formal. Normally personal pronouns are used in the dative with this preposition: statt mir / dir. More formal is the rephrasing an meiner (seiner) Stelle.