つとめて

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Etymology 1[edit]

Compound of (tsuto, early morning) +‎ めて (mete, uncertain).[1][2]

A surface analysis suggests that the -mete may have originated as the conjunctive -te form of the verb-forming suffix -meru (“to make something become more [of the suffixed term]”), as in words like 広める (hiromeru, to widen, from 広い (hiroi), “wide). That said, -meru usually produces transitive verbs, contrasting with intransitive suffix -maru, and a transitive sense in this word seems out of place. Then again, at least one monolingual Japanese resource derives verb 務める (tsutomeru, to be working, as an occupation, intransitive) from the same root (tsuto) and this suffix -meru.[3]

First cited to The Tales of Ise of the early 900s.[2][4]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

つとめて (tsutomete

  1. [from early 900s] (archaic) early morning
    • (ふゆ)つとめて(ゆき)()りたるはいふべきにもあらず、(しも)のいと(しろ)きも、またさらでもいと(さむ)きに、()など(いそ)ぎおこして、(すみ)もて(わた)るもいとつきづきし。(ひる)になりて、ぬるくゆるびもていけば、()(をけ)()(しろ)(はひ)がちになりてわろし。
      Fuyu wa tsutomete. Yuki no furitaru wa iubeki ni mo arazu, shimo no ito-shiroki mo, mata sarade mo ito-samuki ni, hi nado isogi-okoshite, sumi motewataru mo ito-tsukizukishi. Hiru ni narite, nuruku yurubi-moteikeba, hioke no hi mo shiroki hai ga chi ni narite waroshi.
      Winter is the early morning: for snow to fall and the frost so white, or otherwise it is very cold that the fires are lit in a hurry and charcoal are passed on; how suitable [for this season]. As it becomes noon, more relaxed and warmth brought in, the braziers’ flames are nothing but white ash.
  2. [from late 900s] (archaic) next morning
    • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Yūgao)
      翌朝(つとめて)(すこ)()()ぐし(たま)ひて、()さし()づるほどに()(たま)ふ、朝明(あさけ)姿(すがた)は、げに(ひと)のめで()こえむも、ことわりなる(おほむ)さまなりけり。
      Tsutomete, sukoshi nesugushitamaite, hi sashi-izuru hodo ni idetamau, asake no sugata wa, ge ni hito no mede kikoen mo, kotowari naru ōnsama narikeri.
      Next morning, I’ll sleep through the night, then when the sun comes out, the image of the morning glow is what I saw: love of people; I have to listen, and even after that, reasoning still looks great.

Etymology 2[edit]

For pronunciation and definitions of つとめて – see the following entry.
努めて
[adverb] [from mid-1200s] as much as possible, as far as possible; to the best of one’s ability, diligently
Alternative spellings
勉めて, 力めて
(This term, つとめて, is the hiragana spelling of the above term.)

References[edit]

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 つとめ‐て”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten) Paid subscription required[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
  3. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  4. ^ つとめて”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen]‎[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months