bisa
Bau Bidayuh[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Malayo-Polynesian *(ma-)basəq.
Adjective[edit]
bisa
- wet (of an object: covered with or impregnated with liquid)
French[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA(key): /bi.za/
- Homophones: bisas, bisât
Verb[edit]
bisa
- third-person singular past historic of biser
Hausa[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisā f (plural bísā̀shē, possessed form bisar̃)
Indonesian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Malay bisa (“poison”), from Sanskrit विष (viṣa, “poison”), Proto-Indo-Aryan *wiṣás, from Proto-Indo-Iranian *wišás, from Proto-Indo-European *wisós (“poison”). Doublet of virus.
Noun[edit]
bisa (plural bisa-bisa, first-person possessive bisaku, second-person possessive bisamu, third-person possessive bisanya)
- venom: a poison carried by an animal, usually injected into an enemy or prey by biting or stinging.
- Synonym: racun
- (figurative) bad: unfavorable, negative, evil, unhealthy.
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Borrowed from Javanese ꦧꦶꦱ (bisa, “capable, smart”).
Verb[edit]
bisa
Alternative forms[edit]
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- → Malay: bisa
Further reading[edit]
- “bisa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Javanese[edit]
Romanization[edit]
bisa
- Romanization of ꦧꦶꦱ
Malay[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
bisa (Jawi spelling بيسا, plural bisa-bisa, informal 1st possessive bisaku, 2nd possessive bisamu, 3rd possessive bisanya)
Descendants[edit]
- Indonesian: bisa
Etymology 2[edit]
From Indonesian bisa.
Verb[edit]
bisa (Jawi spelling بيسا)
- can (to be able to)
- Tenaga masih bisa dipergunakan. ― Energy can still be used.
- can (to have permission to)
- Saya bisa melanjutkan sekolah. ― I can continue my study at school.
- may, might, can, could (to have the possibility to)
- Mana bisa kita menang? ― How could we possibly win?
See also[edit]
Further reading[edit]
- “bisa” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Northern Paiute[edit]
Adjective[edit]
bisa
Old Javanese[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Sanskrit विष (viṣa, “poison”).
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
bisa
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
Further reading[edit]
- "bisa" in P.J. Zoetmulder with the collaboration of S.O. Robson, Old Javanese-English Dictionary. 's-Gravenhage: M. Nijhoff, 1982.
Papiamentu[edit]
Etymology[edit]
From Portuguese avisar and Spanish avisar and Kabuverdianu avisa in the meaning of "notify".
Verb[edit]
bisa
- to say
Portuguese[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
bisa f (plural bisas)
- Clipping of bisavó.
Noun[edit]
bisa m (plural bisas)
- Clipping of bisavô.
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
bisa
- inflection of bisar:
Romanian[edit]
Etymology[edit]
Verb[edit]
a bisa (third-person singular present bisează, past participle bisat) 1st conj.
- (transitive) to repeat; to perform an encore
Conjugation[edit]
infinitive | a bisa | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | bisând | ||||||
past participle | bisat | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | bisez | bisezi | bisează | bisăm | bisați | bisează | |
imperfect | bisam | bisai | bisa | bisam | bisați | bisau | |
simple perfect | bisai | bisași | bisă | bisarăm | bisarăți | bisară | |
pluperfect | bisasem | bisaseși | bisase | bisaserăm | bisaserăți | bisaseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să bisez | să bisezi | să biseze | să bisăm | să bisați | să biseze | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | bisează | bisați | |||||
negative | nu bisa | nu bisați |
Spanish[edit]
Verb[edit]
bisa
- inflection of bisar:
Tagalog[edit]
Etymology 1[edit]
From Malay bisa (“poison”), from Sanskrit विष (viṣa, “poison”). According to the Vocabulario de la lengua tagala (1860), this is borrowed via Kapampangan. Doublet of birus and virus.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisà (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ)
- efficacy; potency
- (by extension) effectivity
- Synonyms: epektibidad, pagkabisa, kabisaan, talab, kandos
- force; effect; influence
- Synonyms: impluwensiya, epekto, lakas, puwersa
- result; outcome
- (obsolete) snake venom
- (obsolete) effectivity of venom
- (obsolete) invariable astonishment (used as admiration)
- (obsolete, figurative) diligent and hardworking man
- (obsolete, by extension) virtue of some herb
Derived terms[edit]
See also[edit]
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
bisa (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ)
- visa (permit to enter a country)
Further reading[edit]
- “bisa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Blust, Robert, Trussel, Stephen (2010–) “power, venom”, in The Austronesian Comparative Dictionary
- Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 277
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[2], La Noble Villa de Pila
- page 305: “Eſpantome) Biſa (pp) [eſ imbariable]”
- page 489: “Ponçoña) Biſa (pp) de la culebra [q̃ la] hecha cuando pica”
- page 543: “Saliua) Biſa (pp) dela culebra”
- page 557: “Soliçito) Biſa (pp) y trabajador”
- page 582: “Trabajador) Biſa (pp) y ſoliçito”
Tiruray[edit]
Noun[edit]
bisa
Venetian[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Late Latin, Vulgar Latin bīstia, from Latin bēstia. Compare Italian biscia. Doublet of bestia.
Noun[edit]
bisa f (plural bise)
- Bau Bidayuh terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bau Bidayuh terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bau Bidayuh lemmas
- Bau Bidayuh adjectives
- sne:Liquids
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with homophones
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa feminine nouns
- ha:Animals
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms derived from Sanskrit
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-Aryan
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-European
- Indonesian doublets
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms borrowed from Javanese
- Indonesian terms derived from Javanese
- Indonesian verbs
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Malay 2-syllable words
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/2 syllables
- Malay terms derived from Sanskrit
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms derived from Indonesian
- Malay verbs
- Malay verbs without transitivity
- Malay terms with usage examples
- Northern Paiute lemmas
- Northern Paiute adjectives
- Old Javanese terms borrowed from Sanskrit
- Old Javanese terms derived from Sanskrit
- Old Javanese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Javanese/sa
- Rhymes:Old Javanese/sa/2 syllables
- Old Javanese lemmas
- Old Javanese nouns
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese clippings
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Family members
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 1st conjugation
- Romanian transitive verbs
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog terms borrowed from Kapampangan
- Tagalog terms derived from Kapampangan
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tiruray lemmas
- Tiruray nouns
- Venetian terms inherited from Late Latin
- Venetian terms derived from Late Latin
- Venetian terms inherited from Vulgar Latin
- Venetian terms derived from Vulgar Latin
- Venetian terms inherited from Latin
- Venetian terms derived from Latin
- Venetian lemmas
- Venetian nouns
- Venetian feminine nouns