กลัวดอกพิกุลจะร่วง

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Thai[edit]

medlar flowers

Etymology[edit]

From กลัว (gluua, to fear) +‎ ดอก (dɔ̀ɔk, flower) +‎ พิกุล (pí-gun, medlar) +‎ จะ (, auxiliary verb used to indicate futurity, likelihood, etc) +‎ ร่วง (rûuang, to fall; to drop); literally "to fear that a medlar flower would fall".

Derived from an old play about a princess called พิกุลทอง (pí-gun-tɔɔng; "Golden Medlar") who prefers to remain silent because whenever she speaks, a medlar flower will fall out of her mouth.

Pronunciation[edit]

Orthographicกลัวดอกพิกุลจะร่วง
k l ạ w ɗ ɒ k b i k u l t͡ɕ a r ˋ w ŋ
Phonemic
กฺลัว-ดอก-พิ-กุน-จะ-ร่วง
k ̥ l ạ w – ɗ ɒ k – b i – k u n – t͡ɕ a – r ˋ w ŋ
RomanizationPaiboongluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang
Royal Instituteklua-dok-phi-kun-cha-ruang
(standard) IPA(key)/klua̯˧.dɔːk̚˨˩.pʰi˦˥.kun˧.t͡ɕa˨˩.rua̯ŋ˥˩/(R)

Verb[edit]

กลัวดอกพิกุลจะร่วง (gluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang)

  1. (idiomatic) to remain quiet; to refuse to speak; to keep one's mouth shut.