ถวายพระพร
Jump to navigation
Jump to search
Thai[edit]
Etymology[edit]
From ถวาย (tà-wǎai, “to offer; to present”) + พระ (prá, “a headword for nouns concerning gods, priests, royals, etc”, literally “holy; sacred; divine; etc”) + พร (pɔɔn, “blessing; wish”).
Pronunciation[edit]
Orthographic | ถวายพระพร tʰ w ā y b r a b r | |
Phonemic | ถะ-หฺวาย-พฺระ-พอน tʰ a – h ̥ w ā y – b ̥ r a – b ɒ n | |
Romanization | Paiboon | tà-wǎai-prá-pɔɔn |
Royal Institute | tha-wai-phra-phon | |
(standard) IPA(key) | /tʰa˨˩.waːj˩˩˦.pʰra˦˥.pʰɔːn˧/(R) |
Verb[edit]
ถวายพระพร • (tà-wǎai-prá-pɔɔn) (abstract noun การถวายพระพร)
Interjection[edit]
ถวายพระพร • (tà-wǎai-prá-pɔɔn)
- used by a priest as a conventional greeting or an expression of affirmation or assent when addressing a royal person.
Usage notes[edit]
- When addressing a commoner, the term เจริญพร (jà-rəən-pɔɔn) is used.