Jump to content

впечатление

From Wiktionary, the free dictionary

Bulgarian

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Russian впечатле́ние (vpečatlénije), itself a calque of the German Eindruck calqued from French impression.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [fpɛt͡ʃɐˈtlɛniɛ]
  • Audio (Standard Bulgarian):(file)
  • Rhymes: -ɛniɛ
  • Syllabification(key): впе‧ча‧тле‧ни‧е
  • Hyphenation(key): впе‧чат‧ле‧ние

Noun

[edit]

впечатле́ние (vpečatlénien

  1. impression

Declension

[edit]
Declension of впечатле́ние
singular plural
indefinite впечатле́ние
vpečatlénie
впечатле́ния
vpečatlénija
definite впечатле́нието
vpečatlénieto
впечатле́нията
vpečatlénijata

References

[edit]
  • впечатление”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, 2014
  • впечатление”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Chitanka, 2010

Russian

[edit]

Etymology

[edit]

Calque of German Eindruck, which in turn is a calque of French impression. By surface analysis, впечатли́ть (vpečatlítʹ) +‎ -е́ние (-énije).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [f⁽ʲ⁾pʲɪt͡ɕɪtˈlʲenʲɪje]
  • Audio:(file)

Noun

[edit]

впечатле́ние (vpečatlénijen inan (genitive впечатле́ния, nominative plural впечатле́ния, genitive plural впечатле́ний)

  1. impression
    У меня́ впечатле́ние, что они́ влюби́лись в друг дру́га.
    U menjá vpečatlénije, što oní vljubílisʹ v drug drúga.
    I'm under the impression that they've fallen in love with each other.
    • 1877, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Часть I. Глава XXXI”, in Анна Каренина; English translation from Constance Garnett, transl., Anna Karenina, 1901:
      Он чу́вствовал себя́ царём не потому́, чтоб он ве́рил, что произвёл впечатле́ние на А́нну, он ещё не ве́рил э́тому, — но потому́, что впечатле́ние, кото́рое она́ произвела́ на него́, дава́ло ему́ сча́стье и го́рдость.
      On čúvstvoval sebjá carjóm ne potomú, štob on véril, što proizvjól vpečatlénije na Ánnu, on ješčó ne véril étomu, — no potomú, što vpečatlénije, kotóroje oná proizvelá na nevó, daválo jemú sčástʹje i górdostʹ.
      He felt himself a king, not because he believed that he had made an impression on Anna—he did not yet believe that,—but because the impression she had made on him gave him happiness and pride.

Declension

[edit]
[edit]