ܐܠܐ
Jump to navigation
Jump to search
Assyrian Neo-Aramaic
[edit]Etymology
[edit]A contraction of ܐܸܢ (in, “if”) + ܠܵܐ (lā, “not”); cognate with Hebrew אֶלָּא (elá), Arabic إِلَّا (ʔillā), Ge'ez አላ (ʾälla).
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]ܐܸܠܵܐ • (illā)
- used to indicate a sole option; necessity; only, must, have to, must be, etc.
- ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܒܵܥܹܝܢ! ― illā awa kē bāˁēn! ― It is only him who I want!
- ܐܸܠܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܓܢܝܼܒ݂ܵܗ̇! ― illā ìlēh awa gnīḇāh! ― It must be that he has robbed her!
- ܐܸܠܵܐ ܐܵܡܪܵܬܝ ܠܹܗ؟ ― illā āmrāt lēh? ― Do you have to tell him?; Is it necessary you have to tell him?
- ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܝ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܲܢ؟ ― illā aya ṯē lāh illan? ― Did it have to be her who came? (asked rhetorically)
- ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܝ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܲܢ. ― illā aya ṯē lāh illan. ― It just had to be her who came.
- ܐܸܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕ݂ܹܬ ܠܹܗ ― illā ˁāḇḏēt lēh ― You must do it.
- ܐܸܠܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕ݂ܹܬ ܠܹܗ ― illā dˁāḇḏēt lēh ― Not unless you do it.
- but rather, instead, but, except
- ܠܲܝܬ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܢ ܓܸܒ݂ܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܡܲܚܒܸܪܲܚ ܠܹܗ ܫܘܼܪܛܵܐ.
- layt wā lan giḇyā illā d-maḥbirraḥ lēh šurṭā.
- We had no choice but to call the police.
- ܗ̇ܝ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܲܠܚܘܿܕ ܥܲܠ ܬܵܘܕܝܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡܲܪܕܘܼܬܵܐ ܘܬܲܫܥܝܼܬܵܐ
- aya lē ìlāh balḥōd ˁal tāwdītā illā mardūtā w-tašˁītā
- This isn’t only about religion but culture and history.
- Matthew 6:13:
- ܠܵܐ ܡܲܥܒ݂ܸܪܸܬ ܠܲܢ ܒܢܸܣܝܘܿܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܲܨܝܼ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ
- lā maˁḇirrit lan b-nisyōnā, illā paṣī lan min bīšā
- Do not lead us into temptation, but (rather) deliver us from evil.
- unless
- ܠܵܐ ܟܹܐ ܝܵܗ݇ܒ݂ܹܢ ܠܹܗ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܐ ܕܐܵܡܹܪ ܠܝܼ ܒܒܵܥܘܼ
- lā kē yāḇēn lēh lāh illā d-āmēr lī bbāˁū
- I won’t give it to him unless he says please.
- or else, otherwise
- ܙܹܠ݇ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬ ܡܫܵܘܚܪܵܐ ܩܵܐ ܬܦܵܩܬܵܐ.
- zē ādīyā, illā bit hāwēt mšāwḥrā qā tpāqtā.
- Go now, or else you will be late for the meeting.
- and so
- ܡܛܹܐ ܠܝܼ ܠܡܵܬ݂ܵܐ. ܐܸܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪ ܠܝܼ ܘܟܸܡ ܚܵܙܹܝܢ ܠܹܗ
- mṭē lī l-māṯā. illā ˁḇīr lī w-kim ḥāzēn lēh
- I reached the village. And so I entered and then I saw him.
- but then
- ܝܼܘܸܢ ܗ݇ܘܵܐ ܙܲܒ݂ܵܢܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܟܡܵܐ ܣܲܓܝܼ ܕ̈ܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ!
- īwen wā zaḇānēh, illā ḥzē lī kmā sagī dmayyā ìlēh!
- I was going to buy it, but then I saw how expensive it is!
- so, then
- ܐܸܠܵܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܸܬ ܗܵܕܲܟ݂ ― illā lā ˁāḇdit hādaḵ ― So don’t do that!
- used to express sympathy or resolution after a resolution
- ܐܸܠܵܐ، ܠܵܐ ܟܸܡ ܐܵܡܪܵܢ ܠܵܟ݂ܝ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕ݂ܵܬܝ ܗܵܕܲܟ݂؟ ― illā, lā kim āmrān lāḵ lā ˁāḇḏāt hādaḵ? ― Illa, didn’t I tell you to not do this?
- ܐܸܠܵܐ، ܠܵܐ ܝܠܹܗ ܗܵܕܲܟ݂؟ ― illā, lā ìlēh hādaḵ? ― Illa, isn’t it so?
Derived terms
[edit]Classical Syriac
[edit]Etymology
[edit]A contraction of ܐܢ (ʾen, “if”) + ܠܐ (lā, “not”); cognate with Hebrew אֶלָּא (ʾellâ), Arabic إِلَّا (ʔillā), Ge'ez አላ (ʾälla).
Pronunciation
[edit]- (Classical Edessan) IPA(key): [ˈʔɛl.lɑ]
- (Eastern Syriac) IPA(key): [ˈʔɪl.lɑ]
- (Western Syriac) IPA(key): [ˈʔe.lo]
Conjunction
[edit]ܐܠܐ • (ʾellā)
Derived terms
[edit]References
[edit]- “ˀlˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–, retrieved 2021-07-04
- Costaz, Louis (2002) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي, 3rd edition, Beirut: Dar El-Machreq, page 10a
- Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, page 17a
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, page 46b
Categories:
- Assyrian Neo-Aramaic compound terms
- Assyrian Neo-Aramaic terms with IPA pronunciation
- Assyrian Neo-Aramaic lemmas
- Assyrian Neo-Aramaic conjunctions
- Assyrian Neo-Aramaic palindromes
- Assyrian Neo-Aramaic terms with usage examples
- Classical Syriac compound terms
- Classical Syriac terms with IPA pronunciation
- Classical Syriac lemmas
- Classical Syriac conjunctions
- Classical Syriac palindromes
- Classical Syriac contractions