三叉
Chinese
three | to cross; be stuck; to diverge to cross; be stuck; to diverge; to open (as legs); fork; pitchfork; prong; pick; cross; intersect | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (三叉) |
三 | 叉 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): saam1 caa1
- Hakka (Sixian, PFS): sâm-chhâ
- Southern Min (Hokkien, POJ): saⁿ-chhe / sam-chhe
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙㄢ ㄔㄚˋ
- Tongyong Pinyin: sanchà
- Wade–Giles: san1-chʻa4
- Yale: sān-chà
- Gwoyeu Romatzyh: sanchah
- Palladius: саньча (sanʹča)
- Sinological IPA (key): /sän⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: saam1 caa1
- Yale: sāam chā
- Cantonese Pinyin: saam1 tsaa1
- Guangdong Romanization: sam1 ca1
- Sinological IPA (key): /saːm⁵⁵ t͡sʰaː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: sâm-chhâ
- Hakka Romanization System: sam´ ca´
- Hagfa Pinyim: sam1 ca1
- Sinological IPA: /sam²⁴⁻¹¹ t͡sʰa²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: saⁿ-chhe
- Tâi-lô: sann-tshe
- Phofsit Daibuun: svazhef
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /sã⁴⁴⁻³³ t͡sʰe⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sam-chhe
- Tâi-lô: sam-tshe
- Phofsit Daibuun: samzhef
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /sam⁴⁴⁻³³ t͡sʰe⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Adjective
(deprecated template usage) 三叉
Synonyms
- (trident): 三叉戟 (sānchājǐ)
Derived terms
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
三 | 叉 |
みつ Grade: 1 |
また Jinmeiyō |
kun'yomi |
Compound of 三つ (mitsu, “three”) + 叉 (mata, “fork, bifurcation”).[1][2][3]
Alternative forms
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- a three-way fork, such as in a road, river, or tree
- a trident
- Alternative spelling of 三椏: the paper bush, Lua error in Module:taxlink at line 68: Parameter "noshow" is not used by this template., from the way the bush branches in threes
Proper noun
- an area along the Sumida River in Tokyo between the Shin Ōhashi and the Kiyosu-bashi bridges, near the inlet of the Onagi Canal
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
三 | 叉 |
さん Grade: 1 |
さ Jinmeiyō |
on'yomi |
From (deprecated template usage) [etyl] Middle Chinese 三叉. Compare modern Mandarin 三叉 (sānchā).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 三
- Chinese terms spelled with 叉
- zh:Anatomy
- Japanese terms spelled with 三 read as みつ
- Japanese terms spelled with 叉 read as また
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with 三 read as さん
- Japanese terms spelled with 叉 read as さ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese