慈愛
See also: 慈爱
Chinese
compassionate; gentle; merciful compassionate; gentle; merciful; kind; humane |
to love; affection; to be fond of to love; affection; to be fond of; to like | ||
---|---|---|---|
trad. (慈愛) | 慈 | 愛 | |
simp. (慈爱) | 慈 | 爱 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ci4 oi3
- Hakka (Sixian, PFS): chhṳ̀-oi
- Southern Min (Hokkien, POJ): chîr-ài / chû-ài
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘˊ ㄞˋ
- Tongyong Pinyin: cíh-ài
- Wade–Giles: tzʻŭ2-ai4
- Yale: tsź-ài
- Gwoyeu Romatzyh: tsyray
- Palladius: цыай (cyaj)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰz̩³⁵ ˀaɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ci4 oi3
- Yale: chìh oi
- Cantonese Pinyin: tsi4 oi3
- Guangdong Romanization: qi4 oi3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiː²¹ ɔːi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhṳ̀-oi
- Hakka Romanization System: ciiˇ oi
- Hagfa Pinyim: ci2 oi4
- Sinological IPA: /t͡sʰɨ¹¹ oi̯⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
Adjective
(deprecated template usage) 慈愛
Synonyms
Antonyms
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
慈 | 愛 |
じ Grade: S |
あい Grade: 4 |
on'yomi |
Noun
- affection, frequently the love of a parent for a child
- 2018 November 16, “‘Haha no jiai’ hatsugen, Koike chiji wa fukaikan [‘Mother’s love’ remark, Governor Koike uncomfortable]”, in Asahi Shimbun[1]:
- 東京都の小池百合子知事は、今月の全国知事会議で鳥取県の平井伸治知事から「母の慈愛の心を持って」と言われたことに対し、16日の定例会見で「私は母になれなかった。安易な発言で、大変傷ついた」と不快感を示した。
- Tōkyō-to no Koike Yuriko chiji wa, kongetsu no zenkoku chiji kaigi de Tottori-ken no Hirai Shinji chiji kara “haha no jiai no kokoro o motte” to iwareta koto ni taishi, 16 nichi no teirei kaiken de “Watashi wa haha ni narenakatta. An'ina hatsugen de, taihen kizutsuita” to fukaikan o shimeshita.
- Tokyo governor Yuriko Koike responded to Tottori governor Shinji Hirai’s comment at this month’s national governors’ meeting that she “has a mother’s affectionate heart”. During a regular interview on the 16th she expressed discomfort saying, “I never became a mother. This offhand comment hurt me terribly.”
- 東京都の小池百合子知事は、今月の全国知事会議で鳥取県の平井伸治知事から「母の慈愛の心を持って」と言われたことに対し、16日の定例会見で「私は母になれなかった。安易な発言で、大変傷ついた」と不快感を示した。
Related terms
References
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Advanced Mandarin
- Japanese terms spelled with 慈 read as じ
- Japanese terms spelled with 愛 read as あい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese terms with usage examples