慈愛

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: 慈爱

Chinese

[edit]
compassionate; gentle; merciful
compassionate; gentle; merciful; kind; humane
 
to love; affection; to be fond of
to love; affection; to be fond of; to like
 
trad. (慈愛)
simp. (慈爱)

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1 1/1
Initial () (15) (34)
Final () (19) (41)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III I
Fanqie
Baxter dzi 'ojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡zɨ/ /ʔʌiH/
Pan
Wuyun
/d͡zɨ/ /ʔəiH/
Shao
Rongfen
/d͡zie/ /ʔɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡zɨ/ /ʔəjH/
Li
Rong
/d͡ziə/ /ʔᴀiH/
Wang
Li
/d͡zĭə/ /ɒiH/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱi/ /ʔɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
ài
Expected
Cantonese
Reflex
ci4 oi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
ài
Middle
Chinese
‹ dzi › ‹ ʔojH ›
Old
Chinese
/*[N-ts]ə/ /*[q]ˁə[p]-s/
English loving, kind to love; to grudge (< ‘draw close to oneself’?)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1
No. 17845 1
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zɯ/ /*qɯːds/
Notes

Adjective

[edit]

慈愛

  1. loving; affectionate; kind

Synonyms

[edit]
edit

Antonyms

[edit]

Noun

[edit]

慈愛

  1. love; affection; kindness; charity

Descendants

[edit]
Sino-Xenic (慈愛):
  • Japanese: ()(あい) (jiai)
  • Korean: 자애(慈愛) (jaae)
  • Vietnamese: từ ái (慈愛)

Japanese

[edit]
Kanji in this term

Grade: S
あい
Grade: 4
on'yomi

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

()(あい) (jiai

  1. affection, frequently the love of a parent for a child
    • 2018 November 16, “‘Haha no jiai’ hatsugen, Koike chiji wa fukaikan [‘Mother’s love’ remark, Governor Koike uncomfortable]”, in Asahi Shimbun[1], archived from the original on 8 June 2020:
      (とう)(きょう)()()(いけ)()()()()()は、(こん)(げつ)(ぜん)(こく)()()(かい)()(とっ)(とり)(けん)(ひら)()(しん)()()()から「(はは)()(あい)(こころ)()って」と()われたことに(たい)し、16(じゅうろく)(にち)(てい)(れい)(かい)(けん)で「(わたし)(はは)になれなかった。(あん)()(はつ)(げん)で、(たい)(へん)(きず)ついた」と()(かい)(かん)(しめ)した。
      Tōkyō-to no Koike Yuriko-chiji wa, kongetsu no zenkoku chiji kaigi de Tottori-ken no Hirai Shinji-chiji kara “haha no jiai no kokoro o motte” to iwareta koto ni taishi, jūrokunichi no teirei kaiken de “Watashi wa haha ni narenakatta. An'ina hatsugen de, taihen kizutsuita” to fukaikan o shimeshita.
      Tokyo governor Yuriko Koike responded to Tottori governor Shinji Hirai’s comment at this month’s national governors’ meeting that she “has a mother’s affectionate heart”. During a regular interview on the 16th she expressed discomfort saying, “I never became a mother. This offhand comment hurt me terribly.”
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

[edit]
Hanja in this term

Noun

[edit]

慈愛 (jaae) (hangeul 자애)

  1. hanja form? of 자애 (love; affection; kindness)

Vietnamese

[edit]
chữ Hán Nôm in this term

Noun

[edit]

慈愛

  1. chữ Hán form of từ ái (love; affection; kindness).